Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Cehennemdir ki ona yaslanırlar! Ne kötü bir yaşam ortamıdır o! |
|
|
Ali Bulaç
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o. |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir! |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Diyanet İşleri
(55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
|
Diyanet İşleri
(55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır! |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Cehennem, ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşek |
|
|
Gültekin Onan
Cehennem; onlar oraya girerler, ne kötü bir yataktır o. |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Hasan Basri Çantay
Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!
|
Hasan Basri Çantay
Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o! |
|
|
İbni Kesir
Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır. |
|
|
Muhammed Esed
Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o! |
|
|
Şaban Piriş
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır. |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Suat Yıldırım
(55-56) İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir akıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
|
Suat Yıldırım
(55-56) İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir akıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o! |
|
|
Süleyman Ateş
Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o! |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o! |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Mustafa İslamoğlu
cehennem... (Onlar da) ona yaslanacaklar: ama o ne berbat bir döşektir.
|
Mustafa İslamoğlu
cehennem... (Onlar da) ona yaslanacaklar: ama o ne berbat bir döşektir. |
|
|
Rashad Khalifa
Hell is where they burn; what a miserable abode! |
|
|
The Monotheist Group
Hell is where they burn. What a miserable abode! |
|
|
Edip-Layth
Hell is where they burn. What a miserable abode! |
|
|
Ali Rıza Safa
Cehenneme yaslanırlar; artık, ne kötü bir yataktır. |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Cehenneme gidecekler ve orada kavrulacaklardır. Ne kötü yataktır o!
|
Süleymaniye Vakfı
Cehenneme gidecekler ve orada kavrulacaklardır. Ne kötü yataktır o! |
|
|
Edip Yüksel
Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır. |
|
|
Erhan Aktaş
Varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yataktır. |
|
Sad 56. Ayet
56. Ayet
Mehmet Okuyan
(55, 56) (İyilerin durumu) böyleyken, azgınlara da içine girecekleri, çok feci bir yatak olan kötü bir varış yeri, yani cehennem hazırlanmıştır.
|
Mehmet Okuyan
(55, 56) (İyilerin durumu) böyleyken, azgınlara da içine girecekleri, çok feci bir yatak olan kötü bir varış yeri, yani cehennem hazırlanmıştır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.