Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sad 41. Ayet
41. Ayet
Suat Yıldırım
Kulumuz Eyyub'u da hatırla! Hani o Rabbine: "Ya Rabbi, şeytan bana bir yorgunluk ve işkence dokundurdu." diye yalvarmıştı.
|
Suat Yıldırım
Kulumuz Eyyub'u da hatırla! Hani o Rabbine: "Ya Rabbi, şeytan bana bir yorgunluk ve işkence dokundurdu." diye yalvarmıştı. |
|
Sad 41. Ayet
41. Ayet
Süleyman Ateş
Kulumuz Eyyub'u da an: (O) Rabbine "Şeytan, bana bir yorgunluk ve azab dokundurdu" diye seslenmişti.
|
Süleyman Ateş
Kulumuz Eyyub'u da an: (O) Rabbine "Şeytan, bana bir yorgunluk ve azab dokundurdu" diye seslenmişti. |
|
Sad 41. Ayet
41. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kulumuz Eyyub'u da an! Hani, Rabbine şöyle seslenmişti: "Şeytan bana bir yorgunluk ve azap dokundurdu."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kulumuz Eyyub'u da an! Hani, Rabbine şöyle seslenmişti: "Şeytan bana bir yorgunluk ve azap dokundurdu." |
|
Sad 41. Ayet
41. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve kulumuz Eyyub'u da hatırla: Hani o Rabbine "(Rabbim!) Şeytan bana tarifsiz bir bezginlik ve terkedilmişlik hissi vermektedir!" diye yakarmıştı.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve kulumuz Eyyub'u da hatırla: Hani o Rabbine "(Rabbim!) Şeytan bana tarifsiz bir bezginlik ve terkedilmişlik hissi vermektedir!" diye yakarmıştı. |
|
Sad 41. Ayet
41. Ayet
Rashad Khalifa
Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain."
|
Rashad Khalifa
Remember our servant Job: he called upon his Lord, "The devil has afflicted me with hardship and pain." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.