Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Ahmed Hulusi
Hani Rabbin Meleklere: "Kesinlikle ben balçıktan (su + mineral) bir beşer yaratacağım" demişti.
|
Ahmed Hulusi
Hani Rabbin Meleklere: "Kesinlikle ben balçıktan (su + mineral) bir beşer yaratacağım" demişti. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Ali Bulaç
Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
|
Ali Bulaç
Hani Rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Bayraktar Bayraklı
O vakit Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben, çamurdan bir beşer yaratacağım."
|
Bayraktar Bayraklı
O vakit Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben, çamurdan bir beşer yaratacağım." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Diyanet İşleri
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım."
|
Diyanet İşleri
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Muhakkak ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın Melaikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın Melaikeye dediği vakıt: haberiniz olsun ben bir çamurdan bir beşer yaratmaktayım |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Gültekin Onan
Hani rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti.
|
Gültekin Onan
Hani rabbin meleklere: "Gerçekten ben, çamurdan bir beşer yaratacağım" demişti. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Hasan Basri Çantay
Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: "Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım".
|
Hasan Basri Çantay
Rabbin o (münazara) zaman (ında) meleklere demişdi ki: "Ben muhakkak çamurdan bir insan yaratıcıyım". |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
İbni Kesir
Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım.
|
İbni Kesir
Hani Rabbın meleklere demişti ki: Ben, çamurdan bir insan yaratacağım. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Muhammed Esed
(Nitekim) o zaman, Rabbin meleklere demişti: "Ben balçıktan bir insan yaratacağım;
|
Muhammed Esed
(Nitekim) o zaman, Rabbin meleklere demişti: "Ben balçıktan bir insan yaratacağım; |
|
|
Şaban Piriş
Rabbin meleklere: -Ben, çamurdan bir insan yaratacağım, demişti. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Suat Yıldırım
Bir vakit Rabbin meleklere: "Ben," dedi, "çamurdan bir beşer yaratacağım."
|
Suat Yıldırım
Bir vakit Rabbin meleklere: "Ben," dedi, "çamurdan bir beşer yaratacağım." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Süleyman Ateş
Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."
|
Süleyman Ateş
Rabbin meleklere demişti ki: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hani o zaman Rabbin meleklere demişti ki: "Ben balçıktan bir beşer yaratacağım.
|
Mustafa İslamoğlu
Hani o zaman Rabbin meleklere demişti ki: "Ben balçıktan bir beşer yaratacağım. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay.
|
Rashad Khalifa
Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from clay. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
The Monotheist Group
For your Lord said to the angels: "I am creating a human being from clay."
|
The Monotheist Group
For your Lord said to the angels: "I am creating a human being from clay." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Edip-Layth
For your Lord said to the controllers: "I am creating a human being from clay."
|
Edip-Layth
For your Lord said to the controllers: "I am creating a human being from clay." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendin, meleklere, şöyle demişti: "Balçıktan bir insan yaratacağım!"
|
Ali Rıza Safa
Efendin, meleklere, şöyle demişti: "Balçıktan bir insan yaratacağım!" |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir gün Sahibin meleklere "Balçıktan bir beşer[1] yaratıyorum" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir gün Sahibin meleklere "Balçıktan bir beşer[1] yaratıyorum" dedi. |
|
|
Edip Yüksel
Efendin meleklere demişti ki, "Balçıktan bir insan yaratacağım." |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Erhan Aktaş
Hani Rabb'in meleklere: "Ben çamurdan bir beşer yaratacağım." demişti.
|
Erhan Aktaş
Hani Rabb'in meleklere: "Ben çamurdan bir beşer yaratacağım." demişti. |
|
Sad 71. Ayet
71. Ayet
Mehmet Okuyan
Hani Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım.[1]
|
Mehmet Okuyan
Hani Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.