Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Ahmed Hulusi
(İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nar = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi.
|
Ahmed Hulusi
(İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nar = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi. |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Ali Bulaç
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İblis, "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
İblis, "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın" dedi. |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Diyanet İşleri
İblis, "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın" dedi.
|
Diyanet İşleri
İblis, "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın" dedi. |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Gültekin Onan
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Hasan Basri Çantay
(İblis) dedi: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın".
|
Hasan Basri Çantay
(İblis) dedi: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın". |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
İbni Kesir
Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.
|
İbni Kesir
Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın. |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Muhammed Esed
(İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın".
|
Muhammed Esed
(İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın". |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Şaban Piriş
-Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın.
|
Şaban Piriş
-Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın. |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Suat Yıldırım
İblis: "Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın." dedi.
|
Suat Yıldırım
İblis: "Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın." dedi. |
|
|
Süleyman Ateş
Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."
|
Yaşar Nuri Öztürk
İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(İblis) dedi ki: "Ben ondan üstünüm: (zira) beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın!"
|
Mustafa İslamoğlu
(İblis) dedi ki: "Ben ondan üstünüm: (zira) beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın!" |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
|
Rashad Khalifa
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
The Monotheist Group
He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
|
The Monotheist Group
He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Edip-Layth
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."
|
Edip-Layth
He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ben, ondan iyiyim!" dedi; "Beni ateşten yarattın! Oysa onu balçıktan yarattın!"
|
Ali Rıza Safa
"Ben, ondan iyiyim!" dedi; "Beni ateşten yarattın! Oysa onu balçıktan yarattın!" |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İblis dedi: "Ben ondan iyiyim; beni ateşten yarattın ama onu balçıktan yarattın."
|
Süleymaniye Vakfı
İblis dedi: "Ben ondan iyiyim; beni ateşten yarattın ama onu balçıktan yarattın." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Edip Yüksel
"Ben ondan daha üstünüm" dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın."
|
Edip Yüksel
"Ben ondan daha üstünüm" dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın." |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Erhan Aktaş
"Ben ondan hayırlıyım.[1] Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." dedi.
|
Erhan Aktaş
"Ben ondan hayırlıyım.[1] Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." dedi. |
|
Sad 76. Ayet
76. Ayet
Mehmet Okuyan
(İblis de) "Ben ondan hayırlıyım (üstünüm). Beni ateşten yarattın; onu çamurdan yarattın." demişti.[1]
|
Mehmet Okuyan
(İblis de) "Ben ondan hayırlıyım (üstünüm). Beni ateşten yarattın; onu çamurdan yarattın." demişti.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.