Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
O'nun aleyhine (kimseyi) ayartıp kandıramazsınız! |
|
|
Ali Bulaç
O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz. |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Sizler ve taptıklarınız, cehenneme girecek olandan başkasını kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız.
|
Bayraktar Bayraklı
- Sizler ve taptıklarınız, cehenneme girecek olandan başkasını kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız. |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Diyanet İşleri
(161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah'ın yolundan saptırabilirsiniz.
|
Diyanet İşleri
(161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah'ın yolundan saptırabilirsiniz. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona karşı kimseyi meftun edemezsiniz |
|
|
Gültekin Onan
O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz. |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Hasan Basri Çantay
Siz Onun aleyhinde (hiçbir ferdi) fitneye (ve fesada) sürükleyecek (bir kudretde) değilsinizdir.
|
Hasan Basri Çantay
Siz Onun aleyhinde (hiçbir ferdi) fitneye (ve fesada) sürükleyecek (bir kudretde) değilsinizdir. |
|
|
İbni Kesir
O'na karşı hiç fitneleyebilecek değilsiniz. |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Muhammed Esed
hiçbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun eğdiremezsiniz,
|
Muhammed Esed
hiçbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun eğdiremezsiniz, |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Şaban Piriş
(162-163) Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.
|
Şaban Piriş
(162-163) Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız. |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Suat Yıldırım
(161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
|
Suat Yıldırım
(161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz." |
|
|
Süleyman Ateş
Kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız; |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
O'na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
hiç biriniz O'na karşı kimseyi ayartamazsınız; |
|
|
Rashad Khalifa
Cannot impose anything on Him. |
|
|
The Monotheist Group
"You cannot lead away from Him." |
|
|
Edip-Layth
You cannot lead away from Him. |
|
|
Ali Rıza Safa
O'na karşı kimseyi saptıramazsınız. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ona karşı kimseyi, o kötü duruma sokamazsınız. |
|
|
Edip Yüksel
O'na karşı kimseyi saptıramazsınız. |
|
|
Erhan Aktaş
O'na karşı fitneye düşüremezsiniz. |
|
Saffat 162. Ayet
162. Ayet
Mehmet Okuyan
(161, 162, 163) Siz ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek olan kimseden başkasını asla O'na karşı azdırıp saptıramazsınız.[1]
|
Mehmet Okuyan
(161, 162, 163) Siz ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek olan kimseden başkasını asla O'na karşı azdırıp saptıramazsınız.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.