Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Evvelki atalarımız da mı?" |
|
|
Ali Bulaç
"Veya önceki atalarımız da mı?" |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Önceki atalarımız da mı?" |
|
|
Diyanet İşleri
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?" |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Evvelki atalarımız da mı? |
|
|
Gültekin Onan
"Veya önceki atalarımız da mı?" |
|
|
Hasan Basri Çantay
"Evvelki atalarımız da mı?" |
|
|
İbni Kesir
Veya önceki babalarımız mı? |
|
|
Muhammed Esed
Yani eski atalarımız da mı?" |
|
|
Şaban Piriş
Veya önceki atalarımız mı?! |
|
Saffat 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
|
Suat Yıldırım
(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!" |
|
|
Süleyman Ateş
"Evvelki atalarımız da mı?" |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Önceki atalarımız da mı?" |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Yani, önden giden atalarımız da mı?" |
|
|
Rashad Khalifa
"Even our ancient ancestors?" |
|
|
The Monotheist Group
"What about our fathers of old?" |
|
|
Edip-Layth
"What about our fathers of old?" |
|
|
Ali Rıza Safa
"Ve önceki atalarımız da mı?" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Geçmiş büyüklerimiz de mi kalkacak?" |
|
|
Edip Yüksel
"Hatta bizden önceki atalarımız da mı?" |
|
|
Erhan Aktaş
"Yok olup gitmiş atalarımız da mı?" |
|
|
Mehmet Okuyan
Önceki atalarımız da mı?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.