Mealler

/ Mealler / Liste

Saffat Suresi - 36. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Saffat 36. Ayet 36. Ayet Ahmed Hulusi "Tanrılarımızı, cinlenmiş bir şair için terk mi edeceğiz?" derlerdi.
Ahmed Hulusi

"Tanrılarımızı, cinlenmiş bir şair için terk mi edeceğiz?" derlerdi.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Ali Bulaç Ve derlerdi ki: "Biz, ünlenmiş bir şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz?"
Ali Bulaç

Ve derlerdi ki: "Biz, ünlenmiş bir şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Bayraktar Bayraklı Şöyle diyorlardı: "Ne yani, cin çarpmış bir şair için tanrılarımızı terk mi edelim?"
Bayraktar Bayraklı

Şöyle diyorlardı: "Ne yani, cin çarpmış bir şair için tanrılarımızı terk mi edelim?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Diyanet İşleri "Biz, deli bir şair için ilahlarımızı mı terk edeceğiz?" diyorlardı.
Diyanet İşleri

"Biz, deli bir şair için ilahlarımızı mı terk edeceğiz?" diyorlardı.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve "hiç biz mecnun şaır için ilahlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve "hiç biz mecnun şaır için ilahlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Gültekin Onan Ve derlerdi ki: "Biz, ünlenmiş bir şair için tanrılarımızı terk mi edeceğiz?"
Gültekin Onan

Ve derlerdi ki: "Biz, ünlenmiş bir şair için tanrılarımızı terk mi edeceğiz?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Hasan Basri Çantay "Biz mecnun bir şair için ma'budlarımızdan vaz mı geçecekmişiz?" derler (di).
Hasan Basri Çantay

"Biz mecnun bir şair için ma'budlarımızdan vaz mı geçecekmişiz?" derler (di).

Saffat 36. Ayet 36. Ayet İbni Kesir Ve derlerdi ki: Deli bir şair için mi ilahlarımızı terkedeceğiz?
İbni Kesir

Ve derlerdi ki: Deli bir şair için mi ilahlarımızı terkedeceğiz?

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Muhammed Esed ve "Mecnun bir şairin sözüyle biz ilahlarımızı mı terk edeceğiz?" derlerdi.
Muhammed Esed

ve "Mecnun bir şairin sözüyle biz ilahlarımızı mı terk edeceğiz?" derlerdi.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Şaban Piriş -Bir mecnun şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz? derlerdi.
Şaban Piriş

-Bir mecnun şair için ilahlarımızı terk mi edeceğiz? derlerdi.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Suat Yıldırım (35-36) Çünkü onlara "Allah'tan başka ilah yok!" denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: "Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?" derlerdi.
Suat Yıldırım

(35-36) Çünkü onlara "Allah'tan başka ilah yok!" denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: "Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?" derlerdi.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Süleyman Ateş "Cinlenmiş bir şair için biz tanrılarımızı mı terk edeceğiz?" derlerdi.
Süleyman Ateş

"Cinlenmiş bir şair için biz tanrılarımızı mı terk edeceğiz?" derlerdi.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve şöyle diyorlardı: "Mecnun bir şair yüzünden ilahlarımızı mı terk edeceğiz?"
Yaşar Nuri Öztürk

Ve şöyle diyorlardı: "Mecnun bir şair yüzünden ilahlarımızı mı terk edeceğiz?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Mustafa İslamoğlu ve "Ne yani, şimdi kalkıp da mecnun bir şairin sözüne uyup ilahlarımızı mı terk edelim?" demişlerdir.
Mustafa İslamoğlu

ve "Ne yani, şimdi kalkıp da mecnun bir şairin sözüne uyup ilahlarımızı mı terk edelim?" demişlerdir.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Rashad Khalifa They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"
Rashad Khalifa

They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet The Monotheist Group And they would say: "Shall we leave our gods because of a crazy poet?"
The Monotheist Group

And they would say: "Shall we leave our gods because of a crazy poet?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Edip-Layth They would say, "Shall we leave our gods because of a crazy poet?"
Edip-Layth

They would say, "Shall we leave our gods because of a crazy poet?"

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Ali Rıza Safa Aslında, "Gerçekten, delirmiş bir ozan için mi tanrılarımızı terk edeceğiz?" diyorlardı.
Ali Rıza Safa

Aslında, "Gerçekten, delirmiş bir ozan için mi tanrılarımızı terk edeceğiz?" diyorlardı.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Süleymaniye Vakfı "Biz, cinlerin etkisine girmiş bir şair için ilahlarımızı bırakır mıyız?" derlerdi.
Süleymaniye Vakfı

"Biz, cinlerin etkisine girmiş bir şair için ilahlarımızı bırakır mıyız?" derlerdi.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Edip Yüksel "Tanrılarımızı deli bir şair için mi terkedeceğiz?" diyorlardı.
Edip Yüksel

"Tanrılarımızı deli bir şair için mi terkedeceğiz?" diyorlardı.

Saffat 36. Ayet 36. Ayet Erhan Aktaş "Mecnun[1] bir şair için ilahlarımızı terk edenler mi olacağız?" derlerdi.
Erhan Aktaş

"Mecnun[1] bir şair için ilahlarımızı terk edenler mi olacağız?" derlerdi.

Dip Notlar
Saffat 36. Ayet 36. Ayet Mehmet Okuyan "Cinlenmiş[1] bir şair[2] için mi ilahlarımızı terk edeceğiz!" derlerdi.
Mehmet Okuyan

"Cinlenmiş[1] bir şair[2] için mi ilahlarımızı terk edeceğiz!" derlerdi.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image