Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Ahmed Hulusi
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle (cehennem) kapısına zorunlu getirilenlerden olurdum. "
|
Ahmed Hulusi
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle (cehennem) kapısına zorunlu getirilenlerden olurdum. " |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Ali Bulaç
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.
|
Ali Bulaç
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım. |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de seninle birlikte orada olanlardan olacaktım."
|
Bayraktar Bayraklı
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de seninle birlikte orada olanlardan olacaktım." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Diyanet İşleri
"Rabbimin nimeti olmasaydı, mutlaka ben de cehenneme konulanlardan olmuştum."
|
Diyanet İşleri
"Rabbimin nimeti olmasaydı, mutlaka ben de cehenneme konulanlardan olmuştum." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Gültekin Onan
"Eğer rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım."
|
Gültekin Onan
"Eğer rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım".
|
Hasan Basri Çantay
"Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım". |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
İbni Kesir
Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.
|
İbni Kesir
Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım. |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Muhammed Esed
Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de (şimdi) (azaba) uğratılanlar arasında olurdum!
|
Muhammed Esed
Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de (şimdi) (azaba) uğratılanlar arasında olurdum! |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Şaban Piriş
Eğer Rabbi'min nimeti olmasaydı, ben de hüsrana uğrayanlardan olacaktım.
|
Şaban Piriş
Eğer Rabbi'min nimeti olmasaydı, ben de hüsrana uğrayanlardan olacaktım. |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Suat Yıldırım
(54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helake sürükleyecektin! Rabbimin hidayet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
|
Suat Yıldırım
(54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helake sürükleyecektin! Rabbimin hidayet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!" |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum."
|
Süleyman Ateş
"Rabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer Rabbimin yardımı olmasaydı, ben de burada tutulanlardan olmuştum!
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer Rabbimin yardımı olmasaydı, ben de burada tutulanlardan olmuştum! |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Rashad Khalifa
"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now.
|
Rashad Khalifa
"If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now. |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
The Monotheist Group
"And had it not been for the blessing of my Lord, I would have been with you."
|
The Monotheist Group
"And had it not been for the blessing of my Lord, I would have been with you." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Edip-Layth
"Had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you."
|
Edip-Layth
"Had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de toplananlar arasında olurdum!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de toplananlar arasında olurdum!" |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rabbimin iyiliği olmasaydı kesinlikle ben de yaka paça oraya götürülürdüm"
|
Süleymaniye Vakfı
Rabbimin iyiliği olmasaydı kesinlikle ben de yaka paça oraya götürülürdüm" |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimin nimeti olmasaydı, ben de şimdi seninle birlikte olurdum."
|
Edip Yüksel
"Efendimin nimeti olmasaydı, ben de şimdi seninle birlikte olurdum." |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Erhan Aktaş
Eğer Rabb'imin nimeti[1] olmasaydı, ben de Cehenneme atılanlardan olurdum.
|
Erhan Aktaş
Eğer Rabb'imin nimeti[1] olmasaydı, ben de Cehenneme atılanlardan olurdum. |
|
Saffat 57. Ayet
57. Ayet
Mehmet Okuyan
Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olacaktım.
|
Mehmet Okuyan
Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olacaktım. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.