Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Onu ve Onun ehlini çok büyük tasadan kurtardık. |
|
|
Ali Bulaç
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Kendisini ve ehlini o büyük felaketten kurtardık. |
|
|
Diyanet İşleri
Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık |
|
|
Gültekin Onan
Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık. |
|
|
İbni Kesir
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
|
|
Muhammed Esed
çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık, |
|
|
Şaban Piriş
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.