Mealler
Saffat Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Muhammed Esed
Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah'ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir.
|
Muhammed Esed
Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah'ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir. |
|
|
Şaban Piriş
Hayır, O, gerçeği getirdi ve peygamberleri doğruladı. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür.
|
Suat Yıldırım
Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Süleyman Ateş
"Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı."
|
Süleyman Ateş
"Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı." |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir.
|
Mustafa İslamoğlu
Hayır! Bilakis o, hakikati getirmiş ve (önceki) elçileri tasdik etmiştir. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
|
Rashad Khalifa
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
The Monotheist Group
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
|
The Monotheist Group
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Edip-Layth
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
|
Edip-Layth
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. |
|
|
Ali Rıza Safa
Hayır! Gerçeği getirdi ve gönderilenleri doğruladı. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Aslında o, gerçeği getirmiş; üstelik önceki elçileri de tasdik etmişti.
|
Süleymaniye Vakfı
Aslında o, gerçeği getirmiş; üstelik önceki elçileri de tasdik etmişti. |
|
|
Edip Yüksel
Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. |
|
|
Erhan Aktaş
Bilakis, o, Hakkı getirdi ve gönderilmiş resulleri doğruladı. |
|
Saffat 37. Ayet
37. Ayet
Mehmet Okuyan
Aksine o (elçi), gerçeği getirmiş ve (önceki) elçileri de doğrulamıştı.
|
Mehmet Okuyan
Aksine o (elçi), gerçeği getirmiş ve (önceki) elçileri de doğrulamıştı. |
|
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki siz o feci azabı tadıcılarsınız! |
|
|
Ali Bulaç
Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız. |
|
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette siz o elim azabı tadacaksınız |
|
|
Gültekin Onan
Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Elbette siz o acıklı azabı tadıcısınız. |
|
|
İbni Kesir
Elbette siz, elim azabı tadacaksınız. |
|
|
Muhammed Esed
Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız, |
|
|
Şaban Piriş
Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız. |
|
Saffat 38. Ayet
38. Ayet
Suat Yıldırım
(38-39) Siz yarın ahirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
|
Suat Yıldırım
(38-39) Siz yarın ahirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek). |
|
|
Süleyman Ateş
"Siz acı azabı tadacaksınız!" |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız! |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Şu kesin ki siz, acıklı bir azabı hak ettiniz; |
|
Saffat 38. Ayet
38. Ayet
Rashad Khalifa
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
|
Rashad Khalifa
Most assuredly, you will taste the most painful retribution. |
|
|
The Monotheist Group
You will taste the greatest of retribution. |
|
|
Edip-Layth
You will taste the greatest of retribution. |
|
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, acı bir cezayı kesinlikle tadacaksınız. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Siz, o acıklı azabı elbette tadacaksınız. |
|
|
Edip Yüksel
Siz elbette acı azabı tadacaksınız. |
|
|
Erhan Aktaş
Siz, kesinlikle elim azabı tadacak olanlarsınız. |
|
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki siz elem verici azabı tadacaksınız. |
|
|
Ahmed Hulusi
Yaptıklarınızın sonucundan başka bir şey yaşamazsınız! |
|
|
Ali Bulaç
Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Size, sadece yaptıklarınızın karşılığı verilecektir. |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Diyanet İşleri
Siz ancak işlediklerinizin karşılığı ile cezalandırılırsınız.
|
Diyanet İşleri
Siz ancak işlediklerinizin karşılığı ile cezalandırılırsınız. |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Maamafih başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalanacaksınız
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Maamafih başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalanacaksınız |
|
|
Gültekin Onan
Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız. |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Hasan Basri Çantay
Yapmakda idiğiniz şeylerden başkasiyle de cezalandırılmayacaksınız.
|
Hasan Basri Çantay
Yapmakda idiğiniz şeylerden başkasiyle de cezalandırılmayacaksınız. |
|
|
İbni Kesir
Ve yapmış olduğunuzdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız. |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Muhammed Esed
ama yapmış olduğunuzdan başka bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
|
Muhammed Esed
ama yapmış olduğunuzdan başka bir şeyle cezalandırılmayacaksınız. |
|
|
Şaban Piriş
Ancak yaptıklarınızın cezasını göreceksiniz. |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Suat Yıldırım
(38-39) Siz yarın ahirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
|
Suat Yıldırım
(38-39) Siz yarın ahirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek). |
|
|
Süleyman Ateş
"Sadece yaptığınız (işler)le cezalanıyorsunuz!" |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız. |
|
Saffat 39. Ayet
39. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ve yaptıklarınızın dışında bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
|
Mustafa İslamoğlu
ve yaptıklarınızın dışında bir şeyle cezalandırılmayacaksınız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.