Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Derhal onun yanından uzaklaştılar. |
|
|
Süleyman Ateş
Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar. |
|
Saffat 90. Ayet
90. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler. |
|
|
Rashad Khalifa
They turned away from him. |
|
|
The Monotheist Group
So they turned away from him and departed. |
|
|
Edip-Layth
So they turned away from him and departed. |
|
|
Ali Rıza Safa
Böylece, arkalarına dönüp uzaklaştılar. |
|
Saffat 90. Ayet
90. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar, (İlahlarının onu çarptığı düşüncesiyle) hemen arkalarını dönüp gitmişlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar, (İlahlarının onu çarptığı düşüncesiyle) hemen arkalarını dönüp gitmişlerdi. |
|
|
Edip Yüksel
Onlar da onu bırakıp gittiler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.