Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki Musa ve Harun'a da lütufta bulunduk! |
|
|
Ali Bulaç
Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a lütufta bulunduk. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Andolsun, biz Musa ve Harun'a da lütufta bulunduk. |
|
|
Diyanet İşleri
Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a da lütufta bulunduk. |
|
Saffat 114. Ayet
114. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için Musa ile Harunu da minnetdar eyledik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için Musa ile Harunu da minnetdar eyledik |
|
|
Gültekin Onan
Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a lütufta bulunduk. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun biz Muusaya da, Haruuna da nimetler verdik. |
|
|
İbni Kesir
Andolsun ki; Musa ve Harun'a da lutuf da bulunmuştuk. |
|
|
Muhammed Esed
Biz, Musaya ve Harun'a da lütufta bulunduk; |
|
|
Şaban Piriş
Musa ve Harun'a da lütuflarda bulunmuştuk. |
|
|
Suat Yıldırım
Biz Musa ile Harun'a da nübüvvet vererek ihsanda bulunduk. |
|
|
Süleyman Ateş
Andolsun Musa'ya ve Harun'a da lutuflarda bulunduk. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz Musa ve Harun'a da lütufta bulunduk. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz Musa'ya ve Harun'a da lütufta bulunmuştuk: |
|
|
Rashad Khalifa
We also blessed Moses and Aaron. |
|
Saffat 114. Ayet
114. Ayet
The Monotheist Group
And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron.
|
The Monotheist Group
And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron. |
|
|
Edip-Layth
Indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron. |
|
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Musa ve Harun'a da lütufta bulunduk. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Musa'ya ve Harun'a da iyiliklerde bulunmuştuk. |
|
|
Edip Yüksel
Biz Musa'ya ve Harun'a iyilikte bulunmuştuk. |
|
|
Erhan Aktaş
Ant olsun ki Musa ve Harun'a nimetler verdik. |
|
|
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki biz Musa'ya ve Harun'a nimetler vermiştik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.