Mealler

/ Mealler / Liste

Saffat Suresi - 32. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Saffat 32. Ayet 32. Ayet Ahmed Hulusi "Bundan ötürü sizi saptırıp azdırdık... İşin gerçeği biz azmıştık!"
Ahmed Hulusi

"Bundan ötürü sizi saptırıp azdırdık... İşin gerçeği biz azmıştık!"

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Ali Bulaç "Evet, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik."
Ali Bulaç

"Evet, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Bayraktar Bayraklı "Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık."
Bayraktar Bayraklı

"Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Diyanet İşleri "Evet, biz sizi saptırdık. Çünkü biz de sapkın kimselerdik."
Diyanet İşleri

"Evet, biz sizi saptırdık. Çünkü biz de sapkın kimselerdik."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Evet biz sizi kışkırttık, çünkü biz azgındık
Elmalılı Hamdi Yazır

Evet biz sizi kışkırttık, çünkü biz azgındık

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Gültekin Onan "Evet, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik."
Gültekin Onan

"Evet, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Hasan Basri Çantay "Çünkü biz de sizi (büsbütün) başdan çıkardık. Zira biz de azgın kimselerdik".
Hasan Basri Çantay

"Çünkü biz de sizi (büsbütün) başdan çıkardık. Zira biz de azgın kimselerdik".

Saffat 32. Ayet 32. Ayet İbni Kesir Sizi azdırdık; çünkü biz de azgınlardan olmuştuk.
İbni Kesir

Sizi azdırdık; çünkü biz de azgınlardan olmuştuk.

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Muhammed Esed O halde, sizi derin bir sapıklığa ittiğ(imiz eğer doğruysa), o zaman biz de vahim bir sapıklığa düşmüşüzdür!"
Muhammed Esed

O halde, sizi derin bir sapıklığa ittiğ(imiz eğer doğruysa), o zaman biz de vahim bir sapıklığa düşmüşüzdür!"

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Şaban Piriş Evet sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimseler idik.
Şaban Piriş

Evet sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimseler idik.

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Suat Yıldırım (29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir güruh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."
Suat Yıldırım

(29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir güruh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Süleyman Ateş "Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık (siz de bize uyunca azmış oldunuz)."
Süleyman Ateş

"Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık (siz de bize uyunca azmış oldunuz)."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Sizi saptırıp azdırmıştık. Çünkü biz de sapıp azmış kişilerdik."
Yaşar Nuri Öztürk

"Sizi saptırıp azdırmıştık. Çünkü biz de sapıp azmış kişilerdik."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Mustafa İslamoğlu Fakat biz sizi (aldatmadık), açıkca saptırdık; çünkü biz zaten sapıtmış kimselerdik.
Mustafa İslamoğlu

Fakat biz sizi (aldatmadık), açıkca saptırdık; çünkü biz zaten sapıtmış kimselerdik.

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Rashad Khalifa "We misled you, only because we were astray."
Rashad Khalifa

"We misled you, only because we were astray."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet The Monotheist Group "We misled you, because we were astray."
The Monotheist Group

"We misled you, because we were astray."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Edip-Layth "We misled you, because we were astray."
Edip-Layth

"We misled you, because we were astray."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Ali Rıza Safa "Sizi azdırdık. Çünkü biz de azıtmıştık!"
Ali Rıza Safa

"Sizi azdırdık. Çünkü biz de azıtmıştık!"

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Süleymaniye Vakfı Sizi hayallere daldırdık ama o hayallere biz de dalmıştık."
Süleymaniye Vakfı

Sizi hayallere daldırdık ama o hayallere biz de dalmıştık."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Edip Yüksel "Biz azmıştık. Sizi de azdırdık."
Edip Yüksel

"Biz azmıştık. Sizi de azdırdık."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Erhan Aktaş "Biz, sizi azdırdık, çünkü biz azgındık."
Erhan Aktaş

"Biz, sizi azdırdık, çünkü biz azgındık."

Saffat 32. Ayet 32. Ayet Mehmet Okuyan Biz sizi saptırdık. Çünkü kendimiz de sapmıştık."
Mehmet Okuyan

Biz sizi saptırdık. Çünkü kendimiz de sapmıştık."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image