Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlara "la ilahe İllallah" gerçeğini kabullenin denildiğinde, muhakkak ki onlar benliklerini öne çıkarmışlardı!
|
Ahmed Hulusi
Onlara "la ilahe İllallah" gerçeğini kabullenin denildiğinde, muhakkak ki onlar benliklerini öne çıkarmışlardı! |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Ali Bulaç
Çünkü onlara: "Allah'tan başka ilah yoktur" denildiği zaman, büyüklük taslarlardı.
|
Ali Bulaç
Çünkü onlara: "Allah'tan başka ilah yoktur" denildiği zaman, büyüklük taslarlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Çünkü onlara, "Allah'tan başka tanrı yoktur" denildiğinde büyüklük taslarlardı.
|
Bayraktar Bayraklı
Çünkü onlara, "Allah'tan başka tanrı yoktur" denildiğinde büyüklük taslarlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Diyanet İşleri
Çünkü onlar, kendilerine, "Allah'tan başka hiçbir ilah yoktur" denildiği zaman, inanmayıp büyüklük taslıyorlardı.
|
Diyanet İşleri
Çünkü onlar, kendilerine, "Allah'tan başka hiçbir ilah yoktur" denildiği zaman, inanmayıp büyüklük taslıyorlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar "la ilahe illallah" denildiği zaman kafa tutuyorlardı
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü onlar "la ilahe illallah" denildiği zaman kafa tutuyorlardı |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Gültekin Onan
Çünkü onlara: "Tanrı'dan başka tanrı yoktur" denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
|
Gültekin Onan
Çünkü onlara: "Tanrı'dan başka tanrı yoktur" denildiği zaman büyüklük taslarlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Hasan Basri Çantay
Çünkü onlar "Allahdan başka hiçbir Tanrı yok" denildiği vakit büyüklük taslarlardı,
|
Hasan Basri Çantay
Çünkü onlar "Allahdan başka hiçbir Tanrı yok" denildiği vakit büyüklük taslarlardı, |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
İbni Kesir
Çünkü onlara; Allah'tan başka ilah yoktur, denildiğinde, büyüklük taslarlardı.
|
İbni Kesir
Çünkü onlara; Allah'tan başka ilah yoktur, denildiğinde, büyüklük taslarlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Muhammed Esed
çünkü bakın, ne zaman onlara "Allah'tan başka ilah yoktur!" denilse küstahça böbürlenirlerdi
|
Muhammed Esed
çünkü bakın, ne zaman onlara "Allah'tan başka ilah yoktur!" denilse küstahça böbürlenirlerdi |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Şaban Piriş
Çünkü onlar, kendilerine: -Allah'tan başka ilah yoktur, denildiği zaman büyüklenirlerdi.
|
Şaban Piriş
Çünkü onlar, kendilerine: -Allah'tan başka ilah yoktur, denildiği zaman büyüklenirlerdi. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
(35-36) Çünkü onlara "Allah'tan başka ilah yok!" denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: "Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?" derlerdi.
|
Suat Yıldırım
(35-36) Çünkü onlara "Allah'tan başka ilah yok!" denildiğinde, kibirlenip kafa tutarlar ve: "Deli bir şairin sözüne bakarak hiç biz ilahlarımızı bırakır mıyız, olacak iş mi bu?" derlerdi. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
Çünkü onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur!" dendiği zaman büyüklük taslarlardı.
|
Süleyman Ateş
Çünkü onlara: "Allah'tan başka tanrı yoktur!" dendiği zaman büyüklük taslarlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, kendilerine, "Allah'tan başka ilah yoktur" dendiğinde, kibirleniyorlardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, kendilerine, "Allah'tan başka ilah yoktur" dendiğinde, kibirleniyorlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu bir gerçek ki, ne zaman kendilerine "Allah'tan başka ilah yoktur" denilmişse, mutlaka küstahça kibirlenmişler
|
Mustafa İslamoğlu
Şu bir gerçek ki, ne zaman kendilerine "Allah'tan başka ilah yoktur" denilmişse, mutlaka küstahça kibirlenmişler |
|
|
Rashad Khalifa
When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
When it was said to them: "There is no god except God," they would be arrogant.
|
The Monotheist Group
When it was said to them: "There is no god except God," they would be arrogant. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
When it was said to them: "There is no god except God," they would be arrogant.
|
Edip-Layth
When it was said to them: "There is no god except God," they would be arrogant. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, onlara, "Allah'tan başka Tanrı yoktur!" denildiğinde büyüklük taslıyorlardı.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, onlara, "Allah'tan başka Tanrı yoktur!" denildiğinde büyüklük taslıyorlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara: "Allah'tan başka ilah yoktur" denilince büyüklenirlerdi;
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara: "Allah'tan başka ilah yoktur" denilince büyüklenirlerdi; |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerine "La ilahe illa ALLAH" denildiğinde büyükleniyorlardı.
|
Edip Yüksel
Kendilerine "La ilahe illa ALLAH" denildiğinde büyükleniyorlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Erhan Aktaş
Onlar, kendilerine: "Allah'tan başka ilah yoktur." Denildiği zaman büyüklük taslayanlardı.
|
Erhan Aktaş
Onlar, kendilerine: "Allah'tan başka ilah yoktur." Denildiği zaman büyüklük taslayanlardı. |
|
Saffat 35. Ayet
35. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlara "Allah'tan başka ilah yoktur." dendiği zaman kibir gösterirlerdi.
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlara "Allah'tan başka ilah yoktur." dendiği zaman kibir gösterirlerdi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.