Mealler

/ Mealler / Liste

Sebe Suresi - 29. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Sebe 29. Ayet 29. Ayet Ahmed Hulusi "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu vaat (ölümü tadarak söylenenleri yaşamak) ne zaman?" derler.
Ahmed Hulusi

"Eğer sözünüzde sadıksanız, bu vaat (ölümü tadarak söylenenleri yaşamak) ne zaman?" derler.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Ali Bulaç Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Ali Bulaç

Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Bayraktar Bayraklı Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?"
Bayraktar Bayraklı

Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Diyanet İşleri "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek" diyorlar.
Diyanet İşleri

"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek" diyorlar.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve "ne vakıt bu va'd eğer gerçekseniz?" diyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve "ne vakıt bu va'd eğer gerçekseniz?" diyorlar

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Gültekin Onan Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu vaad (ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Gültekin Onan

Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu vaad (ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Hasan Basri Çantay Onlar: "Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va'd (in tehakkuku) ne zaman"? derler.
Hasan Basri Çantay

Onlar: "Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va'd (in tehakkuku) ne zaman"? derler.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet İbni Kesir Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.
İbni Kesir

Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Muhammed Esed ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"
Muhammed Esed

ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Şaban Piriş Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?
Şaban Piriş

Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Suat Yıldırım (29-30) Bir de: "Eğer doğru söylüyorsanız vad ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?" derler. De ki: "Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!"
Suat Yıldırım

(29-30) Bir de: "Eğer doğru söylüyorsanız vad ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?" derler. De ki: "Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Süleyman Ateş Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"
Süleyman Ateş

Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"
Yaşar Nuri Öztürk

Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Mustafa İslamoğlu ki, "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek; eğer sözünüze sadıksanız (söyleyin)?" diyorlar.
Mustafa İslamoğlu

ki, "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek; eğer sözünüze sadıksanız (söyleyin)?" diyorlar.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Rashad Khalifa They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?"
Rashad Khalifa

They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet The Monotheist Group And they say: "When is this promise, if you are truthful?"
The Monotheist Group

And they say: "When is this promise, if you are truthful?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Edip-Layth They say, "When is this promise, if you are truthful?"
Edip-Layth

They say, "When is this promise, if you are truthful?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Ali Rıza Safa Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Ali Rıza Safa

Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Süleymaniye Vakfı "İddianız doğruysa bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Süleymaniye Vakfı

"İddianız doğruysa bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Edip Yüksel "Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?" diyerek meydan okuyorlar.
Edip Yüksel

"Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?" diyerek meydan okuyorlar.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Erhan Aktaş "Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdit ettiğiniz uyarı ne zaman?" diyorlar.
Erhan Aktaş

"Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdit ettiğiniz uyarı ne zaman?" diyorlar.

Sebe 29. Ayet 29. Ayet Mehmet Okuyan "Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.[1]
Mehmet Okuyan

"Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image