Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Ahmed Hulusi
De ki: "Sizden bir karşılık istemişsem, o sizin olsun... Benim ecrim ancak Allah üzerinedir... "HU" her şeye Şehiyd'dir. "
|
Ahmed Hulusi
De ki: "Sizden bir karşılık istemişsem, o sizin olsun... Benim ecrim ancak Allah üzerinedir... "HU" her şeye Şehiyd'dir. " |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Ali Bulaç
De ki: "Ben sizden bir ücret istemişsem, artık o sizin olsun. Benim ecrim (ücretim), yalnızca Allah'a aittir. O, her şeye şahid olandır."
|
Ali Bulaç
De ki: "Ben sizden bir ücret istemişsem, artık o sizin olsun. Benim ecrim (ücretim), yalnızca Allah'a aittir. O, her şeye şahid olandır." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Ben sizden bir karşılık istemiyorum; o, sizin olsun, benim karşılığım ancak Allah'a aittir. O her şeye tanıktır."
|
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Ben sizden bir karşılık istemiyorum; o, sizin olsun, benim karşılığım ancak Allah'a aittir. O her şeye tanıktır." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Diyanet İşleri
De ki: "Sizden herhangi bir ücret istemişsem, o sizin olsun. Benim ücretim ancak Allah'a aittir. O, her şeye hakkıyla şahittir."
|
Diyanet İşleri
De ki: "Sizden herhangi bir ücret istemişsem, o sizin olsun. Benim ücretim ancak Allah'a aittir. O, her şeye hakkıyla şahittir." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: ben sizden ücrete dair bir şey istersem o sırf sizin kendiniz içindir, benim ecrim ancak Allaha aiddir ve Allah her şey'e şahiddir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: ben sizden ücrete dair bir şey istersem o sırf sizin kendiniz içindir, benim ecrim ancak Allaha aiddir ve Allah her şey'e şahiddir |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Gültekin Onan
De ki: "Ben sizden bir ücret istemişsem, artık o sizin olsun. Benim ecrim (ücretim) yalnızca Tanrı'ya aittir. O, her şeye şahid olandır."
|
Gültekin Onan
De ki: "Ben sizden bir ücret istemişsem, artık o sizin olsun. Benim ecrim (ücretim) yalnızca Tanrı'ya aittir. O, her şeye şahid olandır." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Hasan Basri Çantay
De ki: "Benim sizden (inzar ve tebliğımdan dolayı) istediğim her hangi bir ücret (varsa) o, sizin olsun! Benim mükafatım Allahdan başkasına aid değil. O her şey'e hakkıyle şahiddir".
|
Hasan Basri Çantay
De ki: "Benim sizden (inzar ve tebliğımdan dolayı) istediğim her hangi bir ücret (varsa) o, sizin olsun! Benim mükafatım Allahdan başkasına aid değil. O her şey'e hakkıyle şahiddir". |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
İbni Kesir
De ki: Sizden bir ücret istersem eğer, o sizin olsun. Benim ücretim, ancak Allah'a aittir. Ve O, her şeye şahid'dir.
|
İbni Kesir
De ki: Sizden bir ücret istersem eğer, o sizin olsun. Benim ücretim, ancak Allah'a aittir. Ve O, her şeye şahid'dir. |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Muhammed Esed
De ki: "Sizden herhangi bir karşılık istemiş değilim. Benim (hak ettiğim) karşılığı ancak Allah verir ve O her şeye şahittir!"
|
Muhammed Esed
De ki: "Sizden herhangi bir karşılık istemiş değilim. Benim (hak ettiğim) karşılığı ancak Allah verir ve O her şeye şahittir!" |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Şaban Piriş
De ki: -Ben sizden bir ücret istemiyorum. O, sizin olsun. Benim ücretim ancak, her şeye şahid olan Allah'a aittir.
|
Şaban Piriş
De ki: -Ben sizden bir ücret istemiyorum. O, sizin olsun. Benim ücretim ancak, her şeye şahid olan Allah'a aittir. |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Sizden bu hizmetim için hiçbir ücret istemiyorum, (ücret sizin olsun!) Benim ücretim yalnız Allah'a aittir ve O, her şeye şahittir."
|
Suat Yıldırım
De ki: "Sizden bu hizmetim için hiçbir ücret istemiyorum, (ücret sizin olsun!) Benim ücretim yalnız Allah'a aittir ve O, her şeye şahittir." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Ben sizden bir ücret istemişsem, o sizin olsun. Benim ücretim yalnız Allah'a aittir. O her şeye şahiddir."
|
Süleyman Ateş
De ki: "Ben sizden bir ücret istemişsem, o sizin olsun. Benim ücretim yalnız Allah'a aittir. O her şeye şahiddir." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemedim; o sizin olsun. Benim ödülüm yalnız Allah'tandır. Ve O, her şey üzerinde bir Şehid, gerçek bir tanık..."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemedim; o sizin olsun. Benim ödülüm yalnız Allah'tandır. Ve O, her şey üzerinde bir Şehid, gerçek bir tanık..." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Sizden hiçbir ücret talep etmiş değilim; o sizin olsun! Benim ücretimi takdir etmek sadece Allah'a düşer: zira O her şeye fazlasıyla tanıktır."
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Sizden hiçbir ücret talep etmiş değilim; o sizin olsun! Benim ücretimi takdir etmek sadece Allah'a düşer: zira O her şeye fazlasıyla tanıktır." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "I do not ask you for any wage; you can keep it. My wage comes only from GOD. He witnesses all things."
|
Rashad Khalifa
Say, "I do not ask you for any wage; you can keep it. My wage comes only from GOD. He witnesses all things." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
Say: "I have not asked you for any wage; for it will be your own. My wage is from God, and He is witness over all things."
|
The Monotheist Group
Say: "I have not asked you for any wage; for it will be your own. My wage is from God, and He is witness over all things." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
Say, "I have not asked you for any wage; you can keep it. My wage is from God, and He is witness over all things."
|
Edip-Layth
Say, "I have not asked you for any wage; you can keep it. My wage is from God, and He is witness over all things." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Sizden bir karşılık istemedim; o sizin olsun. Benim ödülümü, ancak Allah verir. Çünkü O, her şeye Tanıktır!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Sizden bir karşılık istemedim; o sizin olsun. Benim ödülümü, ancak Allah verir. Çünkü O, her şeye Tanıktır!" |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Ben sizden bir ücret istediysem, o sizindir; benim ücretimi Allah üstlenmiştir. O her şeye şahittir."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Ben sizden bir ücret istediysem, o sizindir; benim ücretimi Allah üstlenmiştir. O her şeye şahittir." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum; o sizin olsun. Benim ücretim ancak ALLAH'tandır. O her şeye Tanıktır."
|
Edip Yüksel
De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum; o sizin olsun. Benim ücretim ancak ALLAH'tandır. O her şeye Tanıktır." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Erhan Aktaş
De ki: "Sizden bir karşılık beklemiyorum. Sizden bir beklentim yok. Benim ücretim, yalnızca Allah'a aittir. Ve O, Her Şeye Tanık'tır."
|
Erhan Aktaş
De ki: "Sizden bir karşılık beklemiyorum. Sizden bir beklentim yok. Benim ücretim, yalnızca Allah'a aittir. Ve O, Her Şeye Tanık'tır." |
|
Sebe 47. Ayet
47. Ayet
Mehmet Okuyan
De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemişsem o sizin olsun. Ücretim yalnızca Allah'a aittir. O her şeye şahittir."
|
Mehmet Okuyan
De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemişsem o sizin olsun. Ücretim yalnızca Allah'a aittir. O her şeye şahittir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.