Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sebe 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
Biz inkar ve nankörlükleri sebebiyle onları böylece cezalandırdık. Zaten nankörlükte çok ileri gidenden başkasını cezalandırır mıyız?
|
Suat Yıldırım
Biz inkar ve nankörlükleri sebebiyle onları böylece cezalandırdık. Zaten nankörlükte çok ileri gidenden başkasını cezalandırır mıyız? |
|
Sebe 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
Nankörlük ettiklerinden ötürü onları böyle cezalandırdık; biz nankörden başkasını cezalandırır mıyız?
|
Süleyman Ateş
Nankörlük ettiklerinden ötürü onları böyle cezalandırdık; biz nankörden başkasını cezalandırır mıyız? |
|
Sebe 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle! Nankörlük ettikleri için onları cezalandırdık. Nankörden başkasına ceza verir miyiz hiç!
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle! Nankörlük ettikleri için onları cezalandırdık. Nankörden başkasına ceza verir miyiz hiç! |
|
Sebe 17. Ayet
17. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnkarda inat etmelerinden dolayı onları işte böyle cezalandırdık: biz nankörlerden başkasını hiç cezalandırır mıyız?
|
Mustafa İslamoğlu
İnkarda inat etmelerinden dolayı onları işte böyle cezalandırdık: biz nankörlerden başkasını hiç cezalandırır mıyız? |
|
Sebe 17. Ayet
17. Ayet
Rashad Khalifa
We thus requited them for their disbelief. Do we not requite only the disbelievers?
|
Rashad Khalifa
We thus requited them for their disbelief. Do we not requite only the disbelievers? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.