Mealler
Sebe Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Muhammed Esed
O, toprağa giren ve ondan çıkan her şeyi, gökten inen ve ona yükselen her şeyi bilir. O, tek başına, rahmet kaynağıdır, mağfiret sahibidir.
|
Muhammed Esed
O, toprağa giren ve ondan çıkan her şeyi, gökten inen ve ona yükselen her şeyi bilir. O, tek başına, rahmet kaynağıdır, mağfiret sahibidir. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Şaban Piriş
Yere gireni, ondan çıkanı, gökten ineni, oraya yükseleni bilir. O, merhametlidir, bağışlayıcıdır.
|
Şaban Piriş
Yere gireni, ondan çıkanı, gökten ineni, oraya yükseleni bilir. O, merhametlidir, bağışlayıcıdır. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Suat Yıldırım
Yere giren ve oradan çıkan, gökten inen ve oraya yükselen ne varsa O, hepsini bilir. O rahimdir, gafurdur (merhamet ve ihsanı boldur, çok affedicidir).
|
Suat Yıldırım
Yere giren ve oradan çıkan, gökten inen ve oraya yükselen ne varsa O, hepsini bilir. O rahimdir, gafurdur (merhamet ve ihsanı boldur, çok affedicidir). |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Süleyman Ateş
Yerin içine gireni ve ondan çıkanı, gökten ineni ve oraya çıkanı bilir. O, çok esirgeyen, çok bağışlayandır.
|
Süleyman Ateş
Yerin içine gireni ve ondan çıkanı, gökten ineni ve oraya çıkanı bilir. O, çok esirgeyen, çok bağışlayandır. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yerin içine gireni, oradan çıkanı, gökten ineni, oraya yükseleni o bilir. Rahim'dir O, Gafur'dur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yerin içine gireni, oradan çıkanı, gökten ineni, oraya yükseleni o bilir. Rahim'dir O, Gafur'dur. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Toprağa giren ve oradan çıkar her şeyi, yine gökten inen ve göğe yükselen her şeyi O bilir; ne ki tarifsiz bağışlayan da, eşsiz merhametin kaynağı olan da yine O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Toprağa giren ve oradan çıkar her şeyi, yine gökten inen ve göğe yükselen her şeyi O bilir; ne ki tarifsiz bağışlayan da, eşsiz merhametin kaynağı olan da yine O'dur. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Rashad Khalifa
He knows everything that goes into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is the Most Merciful, the Forgiving.
|
Rashad Khalifa
He knows everything that goes into the earth, and everything that comes out of it, and everything that comes down from the sky, and everything that climbs into it. He is the Most Merciful, the Forgiving. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
He knows what goes into the earth, and what comes out of it, and what comes down from the heaven, and what ascends into it. He is the Merciful, Forgiver.
|
The Monotheist Group
He knows what goes into the earth, and what comes out of it, and what comes down from the heaven, and what ascends into it. He is the Merciful, Forgiver. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Edip-Layth
He knows what goes into the earth, and what comes out of it, and what comes down from the sky, and what climbs into it. He is the Compassionate, Forgiver.
|
Edip-Layth
He knows what goes into the earth, and what comes out of it, and what comes down from the sky, and what climbs into it. He is the Compassionate, Forgiver. |
|
Sebe 2. Ayet
2. Ayet
Ali Rıza Safa
Yerin içine gireni ve ondan çıkanı; gökten ineni ve oraya yükseleni bilir. Ve O, Merhametlidir; Sınırsız Bağışlayandır.
|
Ali Rıza Safa
Yerin içine gireni ve ondan çıkanı; gökten ineni ve oraya yükseleni bilir. Ve O, Merhametlidir; Sınırsız Bağışlayandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.