Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Senin Rabbin kıyametteki büyük duruşma günü ihtilaf ettikleri hususlarda onlar arasında kesin hükmü elbet verecektir.
|
Suat Yıldırım
Senin Rabbin kıyametteki büyük duruşma günü ihtilaf ettikleri hususlarda onlar arasında kesin hükmü elbet verecektir. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Şüphesiz Rabbin, kıyamet günü, ayrılığa düştükleri konularda onların aralarında hükmedecektir.
|
Süleyman Ateş
Şüphesiz Rabbin, kıyamet günü, ayrılığa düştükleri konularda onların aralarında hükmedecektir. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, Rabbin, evet O, ihtilaf edip durdukları hususlarda onların arasını ayıracaktır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, Rabbin, evet O, ihtilaf edip durdukları hususlarda onların arasını ayıracaktır. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz kıyamet günü anlaşmazlığa düştükleri konularda aralarında hüküm verecek olan elbet senin Rabbindir.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz kıyamet günü anlaşmazlığa düştükleri konularda aralarında hüküm verecek olan elbet senin Rabbindir. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.
|
Rashad Khalifa
Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
Your Lord will separate between them on the Day of Resurrection regarding that which they disputed in.
|
The Monotheist Group
Your Lord will separate between them on the Day of Resurrection regarding that which they disputed in. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
Your Lord will separate between them on the day of resurrection regarding what they disputed in.
|
Edip-Layth
Your Lord will separate between them on the day of resurrection regarding what they disputed in. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin; O, uyuşmazlığa düştükleri konularda, Yeniden Yaratılış Günü'nde, aralarında yargı verecektir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Efendin; O, uyuşmazlığa düştükleri konularda, Yeniden Yaratılış Günü'nde, aralarında yargı verecektir. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin ayrılığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hükmünü verecektir.
|
Süleymaniye Vakfı
Senin Rabbin ayrılığa düştükleri konularda kıyamet günü aralarında hükmünü verecektir. |
|
Secde 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
Efendin, ayrılığa düştükleri konularda onların arasında diriliş günü karar verecek olandır.
|
Edip Yüksel
Efendin, ayrılığa düştükleri konularda onların arasında diriliş günü karar verecek olandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.