Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Ahmed Hulusi
"Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!"
|
Ahmed Hulusi
"Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!" |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Ali Bulaç
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Ali Bulaç
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Bayraktar Bayraklı
"Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Diyanet İşleri
"Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım."
|
Diyanet İşleri
"Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Gültekin Onan
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Gültekin Onan
"Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım".
|
Hasan Basri Çantay
"Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım". |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
İbni Kesir
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler
|
İbni Kesir
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Muhammed Esed
Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum".
|
Muhammed Esed
Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum". |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Şaban Piriş
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.
|
Şaban Piriş
Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım. |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Suat Yıldırım
"Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum."
|
Suat Yıldırım
"Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Süleyman Ateş
"Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günah da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Süleyman Ateş
"Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günah da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Üstelik ortada onların lehine benim aleyhime olan bir suçlama da var; bundan dolayı onların beni öldürmelerinden çekiniyorum.
|
Mustafa İslamoğlu
Üstelik ortada onların lehine benim aleyhime olan bir suçlama da var; bundan dolayı onların beni öldürmelerinden çekiniyorum. |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Rashad Khalifa
"Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."
|
Rashad Khalifa
"Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
The Monotheist Group
"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."
|
The Monotheist Group
"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Edip-Layth
"They have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."
|
Edip-Layth
"They have charges of a crime against me, so I fear they will kill me." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Ali Rıza Safa
"Üstelik onlara karşı işlediğim bir suç var. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!"
|
Ali Rıza Safa
"Üstelik onlara karşı işlediğim bir suç var. Bu yüzden, beni öldürmelerinden korkuyorum!" |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir de sorumlu tuttukları bir suçum var; beni öldürmelerinden endişe ediyorum."
|
Süleymaniye Vakfı
Bir de sorumlu tuttukları bir suçum var; beni öldürmelerinden endişe ediyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Edip Yüksel
"Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler."
|
Edip Yüksel
"Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Erhan Aktaş
"Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."
|
Erhan Aktaş
"Onlara göre ben suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum." |
|
Şuara 14. Ayet
14. Ayet
Mehmet Okuyan
Onların lehinde, benim aleyhimde bir suç(um) var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."[1]
|
Mehmet Okuyan
Onların lehinde, benim aleyhimde bir suç(um) var. Beni öldürmelerinden korkuyorum."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.