Mealler

/ Mealler / Liste

Şuara Suresi - 152. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şuara 152. Ayet 152. Ayet Ahmed Hulusi "Ki onlar (yetkilerini aşanlar) dünyada insanları yanlışa yönlendirirler, düzeltici olmazlar. "
Ahmed Hulusi

"Ki onlar (yetkilerini aşanlar) dünyada insanları yanlışa yönlendirirler, düzeltici olmazlar. "

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Ali Bulaç "Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik, düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."
Ali Bulaç

"Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik, düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Bayraktar Bayraklı "Onlar, yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar da insanların iyiliğine çalışmıyorlar" dediğinde;
Bayraktar Bayraklı

"Onlar, yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar da insanların iyiliğine çalışmıyorlar" dediğinde;

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Diyanet İşleri (151-152) "Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin."
Diyanet İşleri

(151-152) "Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır yeryüzünü fesada verirler de islah etmezler
Elmalılı Hamdi Yazır

yeryüzünü fesada verirler de islah etmezler

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Gültekin Onan "Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."
Gültekin Onan

"Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Hasan Basri Çantay "Ki onlar yer (yüzün) de fesad yapar, ıslah etmez kimselerdir".
Hasan Basri Çantay

"Ki onlar yer (yüzün) de fesad yapar, ıslah etmez kimselerdir".

Şuara 152. Ayet 152. Ayet İbni Kesir Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler.
İbni Kesir

Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler.

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Muhammed Esed o ölçüyü aşanlar ki, yeryüzünde düzen ve uyum sağlayacaklarına bozgunculuk yaparlar!"
Muhammed Esed

o ölçüyü aşanlar ki, yeryüzünde düzen ve uyum sağlayacaklarına bozgunculuk yaparlar!"

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Şaban Piriş Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar.
Şaban Piriş

Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar.

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Suat Yıldırım (150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
Suat Yıldırım

(150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Süleyman Ateş "Yeryüzünde bozgunculuk yapan, ıslah etmeyen o kimseler(in sözüyle hareket etmeyin)."
Süleyman Ateş

"Yeryüzünde bozgunculuk yapan, ıslah etmeyen o kimseler(in sözüyle hareket etmeyin)."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar."
Yaşar Nuri Öztürk

"Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Mustafa İslamoğlu Böyleleri düzeni sağlamadıkları gibi, yeryüzünde fesat çıkarmaktan da geri durmazlar."
Mustafa İslamoğlu

Böyleleri düzeni sağlamadıkları gibi, yeryüzünde fesat çıkarmaktan da geri durmazlar."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Rashad Khalifa "Who commit evil, not good works."
Rashad Khalifa

"Who commit evil, not good works."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet The Monotheist Group "Theones who corrupt in the land and are not reformers."
The Monotheist Group

"Theones who corrupt in the land and are not reformers."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Edip-Layth "The ones who corrupt in the land and are not reformers."
Edip-Layth

"The ones who corrupt in the land and are not reformers."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Ali Rıza Safa "Onlar, yeryüzünde düzeni sağlamak yerine, bozgunculuk yapmak için uğraşırlar!"
Ali Rıza Safa

"Onlar, yeryüzünde düzeni sağlamak yerine, bozgunculuk yapmak için uğraşırlar!"

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar bu topraklarda bozgunculuk yaparlar, hiçbir şeyi düzeltmezler."
Süleymaniye Vakfı

Onlar bu topraklarda bozgunculuk yaparlar, hiçbir şeyi düzeltmezler."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Edip Yüksel "Onlar yeryüzünde iyilik değil kötülük işlerler."
Edip Yüksel

"Onlar yeryüzünde iyilik değil kötülük işlerler."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Erhan Aktaş "Onlar, yeryüzünde haddi aşarlar ve yıkıcılık yaparlar."
Erhan Aktaş

"Onlar, yeryüzünde haddi aşarlar ve yıkıcılık yaparlar."

Şuara 152. Ayet 152. Ayet Mehmet Okuyan (151, 152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin!"
Mehmet Okuyan

(151, 152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image