Mealler

/ Mealler / Liste

Şuara Suresi - 166. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Şuara 166. Ayet 166. Ayet Ahmed Hulusi "Rabbinizin sizin için yarattığı kadınları bırakıyorsunuz! Hayır, siz sınırlarınızı aşan bir topluluksunuz!"
Ahmed Hulusi

"Rabbinizin sizin için yarattığı kadınları bırakıyorsunuz! Hayır, siz sınırlarınızı aşan bir topluluksunuz!"

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Ali Bulaç "Rabbinizin sizler için yaratmış bulunduğu eşlerinizi bırakıyorsunuz. Hayır, siz sınırı çiğneyen bir kavimsiniz."
Ali Bulaç

"Rabbinizin sizler için yaratmış bulunduğu eşlerinizi bırakıyorsunuz. Hayır, siz sınırı çiğneyen bir kavimsiniz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Bayraktar Bayraklı - Allah'ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle mi cinsel ilişkiye giriyorsunuz? Doğrusu siz sapık bir toplumsunuz."
Bayraktar Bayraklı

- Allah'ın sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, erkeklerle mi cinsel ilişkiye giriyorsunuz? Doğrusu siz sapık bir toplumsunuz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Diyanet İşleri (165-166) "Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz."
Diyanet İşleri

(165-166) "Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bırakıyorsunuz da sizin için yarattığı çiftleri? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Bırakıyorsunuz da sizin için yarattığı çiftleri? Doğrusu siz insanlıktan çıkmış bir kavimsiniz

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Gültekin Onan "Rabbinizin sizler için yaratmış bulunduğu eşlerinizi bırakıyorsunuz. Hayır, siz sınırı çiğneyen bir kavimsiniz."
Gültekin Onan

"Rabbinizin sizler için yaratmış bulunduğu eşlerinizi bırakıyorsunuz. Hayır, siz sınırı çiğneyen bir kavimsiniz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Hasan Basri Çantay (165-166) "Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halalden harama) tecavüz eden bir kavmsiniz".
Hasan Basri Çantay

(165-166) "Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halalden harama) tecavüz eden bir kavmsiniz".

Şuara 166. Ayet 166. Ayet İbni Kesir Ve Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyor musunuz? Hayır, siz azmış bir kavimsiniz.
İbni Kesir

Ve Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyor musunuz? Hayır, siz azmış bir kavimsiniz.

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Muhammed Esed Hem de, Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizden uzaklaşarak? Yoo, siz her türlü ölçüyü aşan azgın bir toplumsunuz!"
Muhammed Esed

Hem de, Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizden uzaklaşarak? Yoo, siz her türlü ölçüyü aşan azgın bir toplumsunuz!"

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Şaban Piriş Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıpta.. Gerçekten siz, azgın bir toplumsunuz.
Şaban Piriş

Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıpta.. Gerçekten siz, azgın bir toplumsunuz.

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Suat Yıldırım (165-166) Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz."
Suat Yıldırım

(165-166) Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Süleyman Ateş "Ve Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz? Siz sınırı aşan bir kavimsiniz."
Süleyman Ateş

"Ve Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz? Siz sınırı aşan bir kavimsiniz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor musunuz? Doğrusu siz haddi aşmış bir kavimsiniz."
Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor musunuz? Doğrusu siz haddi aşmış bir kavimsiniz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Mustafa İslamoğlu Bu şekilde, Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bir yana bırakıyorsunuz? Yoo, siz basbayağı sınırları çiğneyen bir toplumsunuz!"
Mustafa İslamoğlu

Bu şekilde, Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bir yana bırakıyorsunuz? Yoo, siz basbayağı sınırları çiğneyen bir toplumsunuz!"

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Rashad Khalifa "You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."
Rashad Khalifa

"You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet The Monotheist Group "And you leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"
The Monotheist Group

"And you leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Edip-Layth "You leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"
Edip-Layth

"You leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Ali Rıza Safa "Efendinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz?" "Hayır! Siz, sınırı aşan bir toplumsunuz!"
Ali Rıza Safa

"Efendinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz?" "Hayır! Siz, sınırı aşan bir toplumsunuz!"

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Süleymaniye Vakfı Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerden uzak duruyorsunuz, öyle mi? Hayır, siz azgın bir toplumsunuz."
Süleymaniye Vakfı

Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerden uzak duruyorsunuz, öyle mi? Hayır, siz azgın bir toplumsunuz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Edip Yüksel "Efendinizin sizin için yarattığı eşlerinizi terkederek? Siz gerçekten haddi çok aşan bir toplumsunuz."
Edip Yüksel

"Efendinizin sizin için yarattığı eşlerinizi terkederek? Siz gerçekten haddi çok aşan bir toplumsunuz."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Erhan Aktaş "Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz. Hayır! Siz azgın bir halksınız."
Erhan Aktaş

"Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz. Hayır! Siz azgın bir halksınız."

Şuara 166. Ayet 166. Ayet Mehmet Okuyan İnsanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz! Doğrusu siz sınırı aşmış (sapkın) bir topluluksunuz!"
Mehmet Okuyan

İnsanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz! Doğrusu siz sınırı aşmış (sapkın) bir topluluksunuz!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image