Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Firavun, şehirlere haberciler saldı... |
|
|
Ali Bulaç
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi. |
|
Şuara 53. Ayet
53. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Bu arada Firavun, şehirlere, "Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız" diyen haberciler gönderdi.
|
Bayraktar Bayraklı
- Bu arada Firavun, şehirlere, "Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız" diyen haberciler gönderdi. |
|
|
Diyanet İşleri
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi |
|
Şuara 53. Ayet
53. Ayet
Gültekin Onan
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
Gültekin Onan
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Hasan Basri Çantay
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi. |
|
|
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Muhammed Esed
Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp |
|
|
Şaban Piriş
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip: |
|
Şuara 53. Ayet
53. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
|
Suat Yıldırım
Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı. |
|
Şuara 53. Ayet
53. Ayet
Süleyman Ateş
Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
|
Süleyman Ateş
Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi: |
|
Şuara 53. Ayet
53. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.
|
Mustafa İslamoğlu
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı. |
|
|
Rashad Khalifa
Pharaoh sent to the cities callers. |
|
|
The Monotheist Group
So Pharaoh sent gatherers to the cities. |
|
|
Edip-Layth
So Pharaoh sent gatherers to the cities. |
|
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, Firavun, yörelere toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun hemen kentlere toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Edip Yüksel
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi: |
|
|
Erhan Aktaş
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi. |
|
|
Mehmet Okuyan
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.