Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Şura 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
If He willed, He could still the winds, leaving them motionless on top of it. In that are signs for every one who is patient, thankful.
|
The Monotheist Group
If He willed, He could still the winds, leaving them motionless on top of it. In that are signs for every one who is patient, thankful. |
|
Şura 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
If He willed, He could still the winds, leaving them motionless on top of it. In that are signs for everyone who is patient, thankful.
|
Edip-Layth
If He willed, He could still the winds, leaving them motionless on top of it. In that are signs for everyone who is patient, thankful. |
|
Şura 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
Eğer dilerse, rüzgarı durdurur; üzerinde durağan kalırlar. Aslında, işte bunda, çok dirençli olan, çok şükreden herkes için kesinlikle kanıtlar vardır.[416]
|
Ali Rıza Safa
Eğer dilerse, rüzgarı durdurur; üzerinde durağan kalırlar. Aslında, işte bunda, çok dirençli olan, çok şükreden herkes için kesinlikle kanıtlar vardır.[416] |
|
Şura 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Tercihi farklı olsaydı güçlerini[1] durdurup, gemileri de denizin üstünde hareketsiz bırakırdı. Bunda, sabreden ve görevlerini yerine getiren herkes için ayetler vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Tercihi farklı olsaydı güçlerini[1] durdurup, gemileri de denizin üstünde hareketsiz bırakırdı. Bunda, sabreden ve görevlerini yerine getiren herkes için ayetler vardır. |
|
Şura 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
Dilerse rüzgarı durdurur ve onlar suyun üzerinde hareketsiz kalırdı. Bunda, her sabreden ve şükreden kişi için ibretler vardır.
|
Edip Yüksel
Dilerse rüzgarı durdurur ve onlar suyun üzerinde hareketsiz kalırdı. Bunda, her sabreden ve şükreden kişi için ibretler vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.