Mealler
Taha Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Rashad Khalifa
"I am GOD; there is no other god beside Me. You shall worship Me alone, and observe the Contact Prayers (Salat) to remember Me.
|
Rashad Khalifa
"I am GOD; there is no other god beside Me. You shall worship Me alone, and observe the Contact Prayers (Salat) to remember Me. |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
The Monotheist Group
"I am God, there is no god except Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance."
|
The Monotheist Group
"I am God, there is no god except Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance." |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Edip-Layth
"I am God, there is no god but Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance."
|
Edip-Layth
"I am God, there is no god but Me, so serve Me and hold the contact prayer for My remembrance." |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, Ben, Allah'ım! Benden başka Tanrı yoktur. Artık, Bana hizmet et ve Beni anmak için namazı dosdoğru kıl!"
|
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, Ben, Allah'ım! Benden başka Tanrı yoktur. Artık, Bana hizmet et ve Beni anmak için namazı dosdoğru kıl!" |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ben, evet ben! Allah'ım; benden başka ilah yoktur. Sen, bana kulluk et ve benim zikrim[1] için namaz kıl.
|
Süleymaniye Vakfı
Ben, evet ben! Allah'ım; benden başka ilah yoktur. Sen, bana kulluk et ve benim zikrim[1] için namaz kıl. |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Edip Yüksel
"Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana hizmet et ve Beni anmak için salatı gözet."[1]
|
Edip Yüksel
"Ben, evet Ben ALLAH'ım; Benden başka tanrı yoktur. Bana hizmet et ve Beni anmak için salatı gözet."[1] |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Erhan Aktaş
"Ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse yalnızca Bana kulluk et. Ve öğüdüm için salatı[1] ikame et."
|
Erhan Aktaş
"Ben Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Öyleyse yalnızca Bana kulluk et. Ve öğüdüm için salatı[1] ikame et." |
|
Taha 14. Ayet
14. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ben -evet ben- Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Bana kulluk et ve beni hatırlamak için namaz kıl![1]
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ben -evet ben- Allah'ım. Benden başka ilah yoktur. Bana kulluk et ve beni hatırlamak için namaz kıl![1] |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Ahmed Hulusi
Muhakkak o saat (ölüm) gelecektir... Her nefsin, kendisinden açığa çıkanların sonucunu görüp yaşaması için, onun zamanını gizleyeceğim.
|
Ahmed Hulusi
Muhakkak o saat (ölüm) gelecektir... Her nefsin, kendisinden açığa çıkanların sonucunu görüp yaşaması için, onun zamanını gizleyeceğim. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Ali Bulaç
"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
|
Ali Bulaç
"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Herkese uğraştığının karşılığı gösterilsin diye, zamanını neredeyse kendimden bilegizli tutacağım kıyamet mutlaka gelecektir.
|
Bayraktar Bayraklı
Herkese uğraştığının karşılığı gösterilsin diye, zamanını neredeyse kendimden bilegizli tutacağım kıyamet mutlaka gelecektir. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Diyanet İşleri
"Kıyamet mutlaka gelecektir. Herkes işlediğinin karşılığını görsün diye, neredeyse onu gizleyecek (geleceğinden hiç söz etmeyecek)tim."
|
Diyanet İşleri
"Kıyamet mutlaka gelecektir. Herkes işlediğinin karşılığını görsün diye, neredeyse onu gizleyecek (geleceğinden hiç söz etmeyecek)tim." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü saat muhakkak gelecek, ben, hemen hemen onu gizliyorum ki her nefis sa'yiyle cezalansın,
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü saat muhakkak gelecek, ben, hemen hemen onu gizliyorum ki her nefis sa'yiyle cezalansın, |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Gültekin Onan
"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim."
|
Gültekin Onan
"Şüphesiz, kıyamet saati yaklaşarak gelmektedir. Herkesin harcadığı çabanın karşılığını alması için, onun (koşup haberini) neredeyse gizleyeceğim." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Hasan Basri Çantay
Çünkü o saat şübhesiz gelecekdir. Ben onu (n vaktini) hemen açıklayacağım geliyor ki herkes neye çalışıyorsa kendisine onunla mukaabele edilmiş olsun.
|
Hasan Basri Çantay
Çünkü o saat şübhesiz gelecekdir. Ben onu (n vaktini) hemen açıklayacağım geliyor ki herkes neye çalışıyorsa kendisine onunla mukaabele edilmiş olsun. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
İbni Kesir
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Her nefis işlediğinin karşılığını görsün diye onu neredeyse gizliyorum.
|
İbni Kesir
Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Her nefis işlediğinin karşılığını görsün diye onu neredeyse gizliyorum. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Muhammed Esed
"Çünkü, zamanını gizli tutmuş olsam da, herkese, (hayattayken) peşinden koştuğu şeylere göre hak ettiği karşılık verilebilsin diye, Son Saat mutlaka gelecektir.
|
Muhammed Esed
"Çünkü, zamanını gizli tutmuş olsam da, herkese, (hayattayken) peşinden koştuğu şeylere göre hak ettiği karşılık verilebilsin diye, Son Saat mutlaka gelecektir. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Şaban Piriş
Kıyamet gelmektedir. Herkes kendi işlediğinin karşılığını alsın diye neredeyse onu gizleyeceğim.
|
Şaban Piriş
Kıyamet gelmektedir. Herkes kendi işlediğinin karşılığını alsın diye neredeyse onu gizleyeceğim. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
Elbet gelecek kıyamet saati. Nerdeyse açıklayasım geliyor onun vaktini. Ta ki her kişi bulsun orada bütün yapıp ettiğini, işlerinin karşılığını.
|
Suat Yıldırım
Elbet gelecek kıyamet saati. Nerdeyse açıklayasım geliyor onun vaktini. Ta ki her kişi bulsun orada bütün yapıp ettiğini, işlerinin karşılığını. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
"(Kıyamet) Sa'at(i) mutlaka gelecektir. Herkesin, peşinde koştuğu işlerle cezalanması için, neredeyse onu gizleyeceğim."
|
Süleyman Ateş
"(Kıyamet) Sa'at(i) mutlaka gelecektir. Herkesin, peşinde koştuğu işlerle cezalanması için, neredeyse onu gizleyeceğim." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşku duyma ki o saat gelecektir. Onu neredeyse gizleyeceğim ki, her benlik gayretinin karşılığını elde etsin."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşku duyma ki o saat gelecektir. Onu neredeyse gizleyeceğim ki, her benlik gayretinin karşılığını elde etsin." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Çünkü, her ne kadar son saati (herkesten) gizli tutmuşsam da, herkese çabasının karşılığı verilsin diye Son Saat kesinlikle gelecektir.
|
Mustafa İslamoğlu
Çünkü, her ne kadar son saati (herkesten) gizli tutmuşsam da, herkese çabasının karşılığı verilsin diye Son Saat kesinlikle gelecektir. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
"The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works.
|
Rashad Khalifa
"The Hour (end of the world) is surely coming; I will keep it almost hidden, for each soul must be paid for its works. |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
"The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what it strived."
|
The Monotheist Group
"The Hour is coming, I am nearly keeping it hidden, so that every soul will be recompensed with what it strived." |
|
Taha 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
"The moment is coming, I am almost keeping it hidden, so that every person will be recompensed with what it strived."
|
Edip-Layth
"The moment is coming, I am almost keeping it hidden, so that every person will be recompensed with what it strived." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.