Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım "Hayır, siz ortaya koyun!" dedi. Bir de ne görsün: onların sihirleri sayesinde, ipleri ve sopaları, kendisine gerçekten hareket ediyormuş gibi geldi.
Suat Yıldırım

"Hayır, siz ortaya koyun!" dedi. Bir de ne görsün: onların sihirleri sayesinde, ipleri ve sopaları, kendisine gerçekten hareket ediyormuş gibi geldi.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş (Musa): "Hayır siz atın!" dedi. (Attılar. Musa) bir de ne görsün: Büyülerinden ötürü onların ipleri ve sopaları gerçekten koşuyor gibi görünüyor.
Süleyman Ateş

(Musa): "Hayır siz atın!" dedi. (Attılar. Musa) bir de ne görsün: Büyülerinden ötürü onların ipleri ve sopaları gerçekten koşuyor gibi görünüyor.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa dedi: "Hayır, siz atın!" Bir de ne görsün! Onların ipleri, sopaları, yaptıkları büyüler yüzünden, kendisine gerçekten koşuyorlarmış hayalini verdi.
Yaşar Nuri Öztürk

Musa dedi: "Hayır, siz atın!" Bir de ne görsün! Onların ipleri, sopaları, yaptıkları büyüler yüzünden, kendisine gerçekten koşuyorlarmış hayalini verdi.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa He said, "You throw." Whereupon, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, as if they were moving.
Rashad Khalifa

He said, "You throw." Whereupon, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, as if they were moving.

Taha 66. Ayet 66. Ayet The Monotheist Group He said: "You cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving.
The Monotheist Group

He said: "You cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Edip-Layth He said, "No, you cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving.
Edip-Layth

He said, "No, you cast down." So their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu (Musa): "Hayır!" dedi, "(Önce) siz atın!"Bunu yapar yapmaz, onların ipleri ve sopaları sihirden dolayı ona akıyormuş gibi göründü;
Mustafa İslamoğlu

(Musa): "Hayır!" dedi, "(Önce) siz atın!"Bunu yapar yapmaz, onların ipleri ve sopaları sihirden dolayı ona akıyormuş gibi göründü;

Taha 66. Ayet 66. Ayet Ali Rıza Safa "Hayır, siz atın!" dedi. O zaman, yaptıkları büyüler yüzünden, ipleri ve değnekleri, gerçekten hareket ediyormuş gibi Ona göründü.
Ali Rıza Safa

"Hayır, siz atın!" dedi. O zaman, yaptıkları büyüler yüzünden, ipleri ve değnekleri, gerçekten hareket ediyormuş gibi Ona göründü.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa dedi ki "Yok! Siz atın." Bir de ne görsün; büyülerinden dolayı onların ipleri ve değnekleri ona, sanki koşuyor gibi geldi.
Süleymaniye Vakfı

Musa dedi ki "Yok! Siz atın." Bir de ne görsün; büyülerinden dolayı onların ipleri ve değnekleri ona, sanki koşuyor gibi geldi.

Taha 66. Ayet 66. Ayet Edip Yüksel "Hayır, siz atın!" dedi. Bunun üzerine, büyülerinden (hipnotik telkin ve illüzyondan) ötürü, halatları ve değnekleri ona (Musa'ya) sanki hareket ediyorlarmış gibi göründü.[1]
Edip Yüksel

"Hayır, siz atın!" dedi. Bunun üzerine, büyülerinden (hipnotik telkin ve illüzyondan) ötürü, halatları ve değnekleri ona (Musa'ya) sanki hareket ediyorlarmış gibi göründü.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image