Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Suat Yıldırım
"Onlar," dedi, "beni izliyorlar. Benden daha çok razı olman için sana kavuşmakta acele davrandım ya Rabbi!"
|
Suat Yıldırım
"Onlar," dedi, "beni izliyorlar. Benden daha çok razı olman için sana kavuşmakta acele davrandım ya Rabbi!" |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi: "Onlar benim arkamdan geliyorlar, ya Rabbi razı olman için sana çabuk geldim."
|
Süleyman Ateş
Dedi: "Onlar benim arkamdan geliyorlar, ya Rabbi razı olman için sana çabuk geldim." |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Onlar, benim eserim üzerindeler. Ben sana gelmede acele davrandım ki, benden hoşnut olasın, ey Rabbim!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Onlar, benim eserim üzerindeler. Ben sana gelmede acele davrandım ki, benden hoşnut olasın, ey Rabbim!" |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Musa) şöyle cevap verdi: "Onlar, beni izlemeyi sürdürüyorlar; ben ise ey Rabbim, Sana ulaşan yolda sırf Senin rızanı kazanmak için acele ettim!"
|
Mustafa İslamoğlu
(Musa) şöyle cevap verdi: "Onlar, beni izlemeyi sürdürüyorlar; ben ise ey Rabbim, Sana ulaşan yolda sırf Senin rızanı kazanmak için acele ettim!" |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "They are close behind me. I have rushed to You my Lord, that You may be pleased."
|
Rashad Khalifa
He said, "They are close behind me. I have rushed to You my Lord, that You may be pleased." |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
The Monotheist Group
He said: "They are coming in my tracks, and I came quickly to you my Lord so you would be pleased."
|
The Monotheist Group
He said: "They are coming in my tracks, and I came quickly to you my Lord so you would be pleased." |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Edip-Layth
He said, "They are following my teachings, and I came quickly to you my Lord so you would be pleased."
|
Edip-Layth
He said, "They are following my teachings, and I came quickly to you my Lord so you would be pleased." |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "İzimi sürüyorlar!" "Efendim! Senin hoşnut olman için, Sana doğru acele ettim!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "İzimi sürüyorlar!" "Efendim! Senin hoşnut olman için, Sana doğru acele ettim!" |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Onlar benim yoluma girdiler. Sana aceleyle geldim ki benden razı olasın" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
"Onlar benim yoluma girdiler. Sana aceleyle geldim ki benden razı olasın" dedi. |
|
Taha 84. Ayet
84. Ayet
Edip Yüksel
"Onlar öğretimi izliyorlar" dedi, "Hoşnut olasın diye sana doğru acele ettim, Efendim."
|
Edip Yüksel
"Onlar öğretimi izliyorlar" dedi, "Hoşnut olasın diye sana doğru acele ettim, Efendim." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.