Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 133. Ayet
133. Ayet
Suat Yıldırım
"O resul, gerçek peygamber olduğuna dair Rabbinden bizim istediğimiz bir mucize getirse ya!" dediler. Onlara önceki semavi kitaplarda bulunan deliller gelmedi mi?
|
Suat Yıldırım
"O resul, gerçek peygamber olduğuna dair Rabbinden bizim istediğimiz bir mucize getirse ya!" dediler. Onlara önceki semavi kitaplarda bulunan deliller gelmedi mi? |
|
Taha 133. Ayet
133. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Rabbinden bize bir ayet (mu'cize) getirmeli değil mi?" Onlara, önceki Kitap'larda bulunan kanıt gelmedi mi?
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Rabbinden bize bir ayet (mu'cize) getirmeli değil mi?" Onlara, önceki Kitap'larda bulunan kanıt gelmedi mi? |
|
Taha 133. Ayet
133. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Rabbinden bize bir mucize getirseydi ya!" Peki, önceki sayfalardaki açık kanıt onlara gelmedi mi?
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Rabbinden bize bir mucize getirseydi ya!" Peki, önceki sayfalardaki açık kanıt onlara gelmedi mi? |
|
Taha 133. Ayet
133. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bir de dediler ki "O bize, Rabbinden bir mucize getirmeli değil miydi?" İyi de, daha önceki vahiylerin içeriğinde yer alan açık deliller kendilerine ulaşmadı mı?
|
Mustafa İslamoğlu
Bir de dediler ki "O bize, Rabbinden bir mucize getirmeli değil miydi?" İyi de, daha önceki vahiylerin içeriğinde yer alan açık deliller kendilerine ulaşmadı mı? |
|
Taha 133. Ayet
133. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages?
|
Rashad Khalifa
They said, "If he could only show us a miracle from his Lord!" Did they not receive sufficient miracles with the previous messages? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.