Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 90. Ayet
90. Ayet
The Monotheist Group
And Aaron said to them before: "My people, you are being tested with it. Your Lord is the Almighty, so follow me and obey my command!"
|
The Monotheist Group
And Aaron said to them before: "My people, you are being tested with it. Your Lord is the Almighty, so follow me and obey my command!" |
|
Taha 90. Ayet
90. Ayet
Edip-Layth
Aaron had told them before: "My people, you are being tested with it. Your Lord is the Gracious, so follow me and obey my command!"
|
Edip-Layth
Aaron had told them before: "My people, you are being tested with it. Your Lord is the Gracious, so follow me and obey my command!" |
|
Taha 90. Ayet
90. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Harun, onlara daha önce, şöyle demişti: "Ey toplumum; bununla sınandınız!" "Kuşkusuz, Efendiniz, Bağışlayandır. Artık, beni izleyin ve buyruğuma bağlı kalın!"
|
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, Harun, onlara daha önce, şöyle demişti: "Ey toplumum; bununla sınandınız!" "Kuşkusuz, Efendiniz, Bağışlayandır. Artık, beni izleyin ve buyruğuma bağlı kalın!" |
|
Taha 90. Ayet
90. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Başlangıçta Harun şöyle demişti: "Ey halkım! Siz bununla sadece imtihandan geçiriliyorsunuz. Sizin Rabbiniz[1], O Rahman'dır. Siz bana uyun ve benim emrime girin."
|
Süleymaniye Vakfı
Başlangıçta Harun şöyle demişti: "Ey halkım! Siz bununla sadece imtihandan geçiriliyorsunuz. Sizin Rabbiniz[1], O Rahman'dır. Siz bana uyun ve benim emrime girin." |
|
Taha 90. Ayet
90. Ayet
Edip Yüksel
Harun ise: "Halkım, onunla sınanıyorsunuz. Efendiniz Rahman'dır. Beni izleyin ve emrime uyun" diye onları önceden uyarmıştı.
|
Edip Yüksel
Harun ise: "Halkım, onunla sınanıyorsunuz. Efendiniz Rahman'dır. Beni izleyin ve emrime uyun" diye onları önceden uyarmıştı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.