Mealler
Tahrim Suresi - 12. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Ahmed Hulusi
İffetini bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem de... Onun içinde ruhumuzdan nefhettik (açığa çıkardık). Rabbinin, Kelimelerindeki Esma'sıyla varlığını ve Kitaplarını (Bilgilerini) tasdik etti ve teslim olup itaat edenlerden oldu.
|
Ahmed Hulusi
İffetini bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem de... Onun içinde ruhumuzdan nefhettik (açığa çıkardık). Rabbinin, Kelimelerindeki Esma'sıyla varlığını ve Kitaplarını (Bilgilerini) tasdik etti ve teslim olup itaat edenlerden oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Ali Bulaç
İmran'ın kızı Meryem'i de. Ki o kendi ırzını korumuştu. Böylece Biz ona ruhumuzdan üfledik. O da Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti. O, (Rabbine) gönülden bağlı olanlardandı.
|
Ali Bulaç
İmran'ın kızı Meryem'i de. Ki o kendi ırzını korumuştu. Böylece Biz ona ruhumuzdan üfledik. O da Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti. O, (Rabbine) gönülden bağlı olanlardandı. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İffetini korumuş olan, İmran kızı Meryem'i de Allah örnek verdi. "Biz ona ruhumuzdan üfledik." Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etti. O gönülden itaat edenlerdendi.
|
Bayraktar Bayraklı
İffetini korumuş olan, İmran kızı Meryem'i de Allah örnek verdi. "Biz ona ruhumuzdan üfledik." Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etti. O gönülden itaat edenlerdendi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Diyanet İşleri
Allah, bir de iffetini sapasağlam koruyan ve bizim de kendisine ruhumuzdan üflediğimiz, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını doğrulayan İmran kızı Meryem'i de (inananlara) örnek gösterdi. O itaat edenlerdendi.
|
Diyanet İşleri
Allah, bir de iffetini sapasağlam koruyan ve bizim de kendisine ruhumuzdan üflediğimiz, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını doğrulayan İmran kızı Meryem'i de (inananlara) örnek gösterdi. O itaat edenlerdendi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Imranın kızı Meryemi ki ırzını pek sağlam korudu, fakat biz ona ruhumuzdan nefh ettik, hem rabbının kelimatını ve kitablarını tasdık etmişti, hem "kanitin"den idi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Imranın kızı Meryemi ki ırzını pek sağlam korudu, fakat biz ona ruhumuzdan nefh ettik, hem rabbının kelimatını ve kitablarını tasdık etmişti, hem "kanitin"den idi |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Gültekin Onan
İmran'ın kızı Meryem'i de. Ki o kendi ırzını korumuştu. Böylece biz ona ruhumuzdan üfledik. O da rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti. O, (rabbine) gönülden bağlı olanlardandı.
|
Gültekin Onan
İmran'ın kızı Meryem'i de. Ki o kendi ırzını korumuştu. Böylece biz ona ruhumuzdan üfledik. O da rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti. O, (rabbine) gönülden bağlı olanlardandı. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Hasan Basri Çantay
Namusunu muhkem bir kal'a gibi muhaafaza eden İmran kızı Meryemi de (Allah bir misal olarak irad buyurdu). Biz bundan dolayı ona Ruuhumuzdan üfürdük. O, Rabbinin kelimelerini ve kitablarını tasdıyk etdi. (Rabbine) itaat (de sebat) edenlerdendi o.
|
Hasan Basri Çantay
Namusunu muhkem bir kal'a gibi muhaafaza eden İmran kızı Meryemi de (Allah bir misal olarak irad buyurdu). Biz bundan dolayı ona Ruuhumuzdan üfürdük. O, Rabbinin kelimelerini ve kitablarını tasdıyk etdi. (Rabbine) itaat (de sebat) edenlerdendi o. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
İbni Kesir
Mahrem yerini korumuş olan İmran kızı Meryem'i de. Ona ruhumuzdan üflemiştik de Rabbının sözlerini ve kitablarını tasdik etmişti. Ve o, gönülden itaat edenlerdendi.
|
İbni Kesir
Mahrem yerini korumuş olan İmran kızı Meryem'i de. Ona ruhumuzdan üflemiştik de Rabbının sözlerini ve kitablarını tasdik etmişti. Ve o, gönülden itaat edenlerdendi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Muhammed Esed
Ve İmran'ın kızı Meryem(in kıssasını Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanların diğer bir örneği yaptık): O iffetini korumuştu, bunun üzerine Biz onun (rahmindeki)ne ruhumuzdan üflemiştik ve Meryem Rabbinin sözlerinin ve (böylece,) vahyettiklerinin doğruluğunu kabul etmiş ve samimiyetle bağlananlardan biri olmuştu.
|
Muhammed Esed
Ve İmran'ın kızı Meryem(in kıssasını Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanların diğer bir örneği yaptık): O iffetini korumuştu, bunun üzerine Biz onun (rahmindeki)ne ruhumuzdan üflemiştik ve Meryem Rabbinin sözlerinin ve (böylece,) vahyettiklerinin doğruluğunu kabul etmiş ve samimiyetle bağlananlardan biri olmuştu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Şaban Piriş
Namusunu koruyan İmran'ın kızı Meryem'i de... Ona ruhumuzdan üflemiştik. O da Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. O, itaatkarlardan biri idi.
|
Şaban Piriş
Namusunu koruyan İmran'ın kızı Meryem'i de... Ona ruhumuzdan üflemiştik. O da Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. O, itaatkarlardan biri idi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
Bir de İmran'ın kızı Meryem'i misal getirir. Meryem, iffet ve namusunu korudu. Biz ona Ruhumuzdan üfledik. O da Rabbisinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti ve gönülden itaat edenlerden oldu.
|
Suat Yıldırım
Bir de İmran'ın kızı Meryem'i misal getirir. Meryem, iffet ve namusunu korudu. Biz ona Ruhumuzdan üfledik. O da Rabbisinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti ve gönülden itaat edenlerden oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Süleyman Ateş
(Yine Allah) İmran'ın kızı Meryem'i de (misal verdi). O ırzını korumuştu, biz de on(un rahmin)e ruhumuzdan üflemiştik. O, Rabbinin kelimelerini ve Kitaplarını doğrulamış ve gönülden ita'at edenlerden olmuştu.
|
Süleyman Ateş
(Yine Allah) İmran'ın kızı Meryem'i de (misal verdi). O ırzını korumuştu, biz de on(un rahmin)e ruhumuzdan üflemiştik. O, Rabbinin kelimelerini ve Kitaplarını doğrulamış ve gönülden ita'at edenlerden olmuştu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem'i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem'i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İmran'ın kızı Meryem'i de (örnek göstermiştir): O (Meryem) ki iffetini korumuş, buna karşılık Biz de onun (rahminde)kine ruhumuzdan üflemiştik; o da Rabbinin kelimelerini ve O'nun kitaplarını gönülden tasdik etmişti: zira o, Allah'ın iradesini gerçekleştirmek için el pençe divan duranlardan biriydi.
|
Mustafa İslamoğlu
İmran'ın kızı Meryem'i de (örnek göstermiştir): O (Meryem) ki iffetini korumuş, buna karşılık Biz de onun (rahminde)kine ruhumuzdan üflemiştik; o da Rabbinin kelimelerini ve O'nun kitaplarını gönülden tasdik etmişti: zira o, Allah'ın iradesini gerçekleştirmek için el pençe divan duranlardan biriydi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Rashad Khalifa
Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.
|
Rashad Khalifa
Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
And Mary, daughter of Imran, who maintained the chastity of her private part, so We blew into it from Our Spirit, and she believed in the words of her Lord and His Books; and she was of those who were dutiful.
|
The Monotheist Group
And Mary, daughter of Imran, who maintained the chastity of her private part, so We blew into it from Our Spirit, and she believed in the words of her Lord and His Books; and she was of those who were dutiful. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
Also Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our Spirit, and she acknowledged the words of her Lord and His books; and she was obedient.
|
Edip-Layth
Also Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our Spirit, and she acknowledged the words of her Lord and His books; and she was obedient. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Ali Rıza Safa
Sağtöresini Koruyan İmran Kızı Meryem'e de Ruhumuzdan üfledik. Efendisinin Sözlerini ve kitaplarını doğruladı ve içtenlikle boyun eğenler arasında oldu.
|
Ali Rıza Safa
Sağtöresini Koruyan İmran Kızı Meryem'e de Ruhumuzdan üfledik. Efendisinin Sözlerini ve kitaplarını doğruladı ve içtenlikle boyun eğenler arasında oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, namusunu korumuş olan İmran kızı Meryem'i de örnek verir. Onun içine ruhumuzdan üflemiştik[1]. Meryem, Sahibinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. İçten boyun eğenlerdendi.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, namusunu korumuş olan İmran kızı Meryem'i de örnek verir. Onun içine ruhumuzdan üflemiştik[1]. Meryem, Sahibinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. İçten boyun eğenlerdendi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Edip Yüksel
Ve İmran kızı Meryem de... O, iffetini korudu, biz de ruhumuzdan ona üfledik. O Efendisinin kelimelerini ve kitaplarını onayladı; itaat edenlerden oldu.
|
Edip Yüksel
Ve İmran kızı Meryem de... O, iffetini korudu, biz de ruhumuzdan ona üfledik. O Efendisinin kelimelerini ve kitaplarını onayladı; itaat edenlerden oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Erhan Aktaş
İmran kızı Meryem; o çok ırzını korumuştu. Ona ruhumuzdan üfledik. O, Rabb'inin kelimelerini[1] ve kitaplarını[2] tasdik etti ve gönülden saygı gösterenlerden oldu.
|
Erhan Aktaş
İmran kızı Meryem; o çok ırzını korumuştu. Ona ruhumuzdan üfledik. O, Rabb'inin kelimelerini[1] ve kitaplarını[2] tasdik etti ve gönülden saygı gösterenlerden oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Mehmet Okuyan
Namusunu korumuş[1] İmran'ın kızı Meryem'i de (örnek vermektedir). Biz ona rûhumuzdan üflemiştik ve Rabbinin sözlerini (emirlerini) ve kitaplarını onaylamıştı (benimsemişti).[2] O, boyun eğenlerdendi.[3]
|
Mehmet Okuyan
Namusunu korumuş[1] İmran'ın kızı Meryem'i de (örnek vermektedir). Biz ona rûhumuzdan üflemiştik ve Rabbinin sözlerini (emirlerini) ve kitaplarını onaylamıştı (benimsemişti).[2] O, boyun eğenlerdendi.[3] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.