Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Ahmed Hulusi
"HU" ki, sizi yaratmış olandır! Buna göre kiminiz hakikat bilgisini inkar edendir ve kiminiz de iman edendir! Allah yaptıklarınızda Basıyr'dir.
|
Ahmed Hulusi
"HU" ki, sizi yaratmış olandır! Buna göre kiminiz hakikat bilgisini inkar edendir ve kiminiz de iman edendir! Allah yaptıklarınızda Basıyr'dir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Ali Bulaç
Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min, Allah, yaptıklarınızı görendir.
|
Ali Bulaç
Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min, Allah, yaptıklarınızı görendir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sizi yaratan O'dur. Buna rağmen bazınız inkar ediyor, bazınız da iman ediyor. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
|
Bayraktar Bayraklı
Sizi yaratan O'dur. Buna rağmen bazınız inkar ediyor, bazınız da iman ediyor. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Diyanet İşleri
O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz mü'mindir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
|
Diyanet İşleri
O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz mü'mindir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Odur sizi yaratan, öyle iken içinizden kimi kafir, kimi mü'min, bununla beraber Allah her ne yaparsanız görür
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Odur sizi yaratan, öyle iken içinizden kimi kafir, kimi mü'min, bununla beraber Allah her ne yaparsanız görür |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Gültekin Onan
Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz inançlı. Tanrı yaptıklarınızı görendir.
|
Gültekin Onan
Sizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz inançlı. Tanrı yaptıklarınızı görendir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Hasan Basri Çantay
O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kafir (oluyor), kiminiz mü'min. Allah ne yaparsanız, hakkıyle görendir.
|
Hasan Basri Çantay
O, sizi yaratandır. Böyle iken kiminiz kafir (oluyor), kiminiz mü'min. Allah ne yaparsanız, hakkıyle görendir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
İbni Kesir
Sizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz de mü'mindir. Allah; yaptıklarınızı görür.
|
İbni Kesir
Sizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz de mü'mindir. Allah; yaptıklarınızı görür. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Muhammed Esed
Sizi yaratan O'dur. İçinizden kimi hakikati inkar eder, kimi de (ona) inanır. Ve Allah her yaptığınızı görür.
|
Muhammed Esed
Sizi yaratan O'dur. İçinizden kimi hakikati inkar eder, kimi de (ona) inanır. Ve Allah her yaptığınızı görür. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Şaban Piriş
Sizi yaratan O'dur. Sizden bir kısmınız kafir, bir kısmınız mümindir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
|
Şaban Piriş
Sizi yaratan O'dur. Sizden bir kısmınız kafir, bir kısmınız mümindir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.