Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Suat Yıldırım
Sizin hepinizi yaratan O'dur. Öyle iken artık kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptığınız her şeyi görür.
|
Suat Yıldırım
Sizin hepinizi yaratan O'dur. Öyle iken artık kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptığınız her şeyi görür. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Süleyman Ateş
Sizi yaratan O'dur. Kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
|
Süleyman Ateş
Sizi yaratan O'dur. Kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O'dur sizi yaratan! Sizin bir kısmınız küfre sapmıştır, bir kısmınız iman etmiştir. Ve Allah, işleyip ürettiklerinizi çok iyi görmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O'dur sizi yaratan! Sizin bir kısmınız küfre sapmıştır, bir kısmınız iman etmiştir. Ve Allah, işleyip ürettiklerinizi çok iyi görmektedir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sizi yaratan O'dur; ama içinizden hakikati inkar eden de, hakikate iman eden de var: ve Allah yaptığınız her şeyi görendir.
|
Mustafa İslamoğlu
Sizi yaratan O'dur; ama içinizden hakikati inkar eden de, hakikate iman eden de var: ve Allah yaptığınız her şeyi görendir. |
|
Tegabun 2. Ayet
2. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do.
|
Rashad Khalifa
He is the One who created you, then among you there is the disbeliever, and the believer. GOD is fully Seer of everything you do. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.