Mealler
Tegabun Suresi - 1. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tegabun 1. Ayet
1. Ayet
The Monotheist Group
Glorifying God is everything in the heavens and everything on the earth. To Him is all kingship, and to Him is all praise, and He is capable of all things.
|
The Monotheist Group
Glorifying God is everything in the heavens and everything on the earth. To Him is all kingship, and to Him is all praise, and He is capable of all things. |
|
Tegabun 1. Ayet
1. Ayet
Edip-Layth
Glorifying God is everything in the heavens and everything on the earth. To Him is all kingships, and to Him is all praise, and He is capable of all things.
|
Edip-Layth
Glorifying God is everything in the heavens and everything on the earth. To Him is all kingships, and to Him is all praise, and He is capable of all things. |
|
Tegabun 1. Ayet
1. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ı yüceltir. Tüm yönetim, O'na özgüdür. Övgüler de O'na özgüdür. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir.
|
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ı yüceltir. Tüm yönetim, O'na özgüdür. Övgüler de O'na özgüdür. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir. |
|
Tegabun 1. Ayet
1. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a boyun eğer[1]. Bütün yetki O'ndadır. Yaptığı her şeyi güzel yapmak O'na hastır. Her şeye bir ölçü koyan da O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a boyun eğer[1]. Bütün yetki O'ndadır. Yaptığı her şeyi güzel yapmak O'na hastır. Her şeye bir ölçü koyan da O'dur. |
|
Tegabun 1. Ayet
1. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. Yönetim O'nundur, övgü O'nadır. O her şeye Gücü yetendir.
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. Yönetim O'nundur, övgü O'nadır. O her şeye Gücü yetendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.