Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tegabun 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you declare. And God is aware of what is in the chests.
|
The Monotheist Group
He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you declare. And God is aware of what is in the chests. |
|
Tegabun 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you declare. God is aware of what is inside the chests.
|
Edip-Layth
He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you declare. God is aware of what is inside the chests. |
|
Tegabun 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şeyi bilir. Gizlediklerinizi ve açıkladıklarınızı da bilir. Çünkü Allah, içlerinden geçenleri Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde olan her şeyi bilir. Gizlediklerinizi ve açıkladıklarınızı da bilir. Çünkü Allah, içlerinden geçenleri Bilendir. |
|
Tegabun 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O, göklerde ve yerde olanı bilir. Neleri gizlediğinizi ve neleri açığa vurduğunuzu bilir. İçinizde olanı da bilen Allah'tır.
|
Süleymaniye Vakfı
O, göklerde ve yerde olanı bilir. Neleri gizlediğinizi ve neleri açığa vurduğunuzu bilir. İçinizde olanı da bilen Allah'tır. |
|
Tegabun 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde olanları bilir; sizin gizlediklerinizi ve açığa vurduklarınızı da bilir. ALLAH gizli düşüncelerinizi çok iyi bilir.
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde olanları bilir; sizin gizlediklerinizi ve açığa vurduklarınızı da bilir. ALLAH gizli düşüncelerinizi çok iyi bilir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.