Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tekvir 6. Ayet
6. Ayet
Ahmed Hulusi
Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında),
|
Ahmed Hulusi
Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında), |
|
|
Ali Bulaç
Denizler, tutuşturulduğu zaman, |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Denizler kaynayıp kabardığında, |
|
|
Diyanet İşleri
Denizler kaynatıldığı zaman, |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler ateşlendiği vakıt |
|
|
Gültekin Onan
Denizler tutuşturulduğu zaman, |
|
|
Hasan Basri Çantay
Denizler ateşlendiği zaman, |
|
|
İbni Kesir
Denizler kaynatıldığı zaman; |
|
|
Muhammed Esed
ve denizler kaynadığında, |
|
|
Şaban Piriş
Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman.. |
|
|
Suat Yıldırım
Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman, |
|
|
Süleyman Ateş
Denizler kaynatıldığı zaman, |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Denizler kaynatıldığında, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
denizler fokur fokur kaynatıldığında, |
|
|
Rashad Khalifa
The oceans are set aflame. |
|
|
The Monotheist Group
And when the seas are made to boil. |
|
|
Edip-Layth
When the seas are made to boil. |
|
|
Ali Rıza Safa
Denizler kaynatıldığında. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Denizler doldurulunca[1], |
|
|
Edip Yüksel
Denizler kaynatıldığı zaman, |
|
|
Erhan Aktaş
Denizler kaynatıldığı zaman, |
|
|
Mehmet Okuyan
Denizler kaynatıldığında (Son Saat gerçekleşmiş olacaktır). |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.