Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tekvir 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır.
|
Suat Yıldırım
O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır. |
|
|
Süleyman Ateş
O, gayb hakkında (verdiği haberlerden dolayı) suçlanamaz. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
O, gayb konusunda cimri değildir. |
|
Tekvir 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
kaldı ki o, görünmeyenin bilgisi üzerinde tekel kurup (onu saklayan) biri de değildir;
|
Mustafa İslamoğlu
kaldı ki o, görünmeyenin bilgisi üzerinde tekel kurup (onu saklayan) biri de değildir; |
|
|
Rashad Khalifa
He is not holding back any news. |
|
|
The Monotheist Group
And he has no knowledge of the future. |
|
|
Edip-Layth
He has no knowledge of the future. |
|
Tekvir 24. Ayet
24. Ayet
Ali Rıza Safa
Gizli gerçeklerin bilgisinden dolayı kıskanan birisi değildir.[577]
|
Ali Rıza Safa
Gizli gerçeklerin bilgisinden dolayı kıskanan birisi değildir.[577] |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Kendindeki gayb bilgisini[1] kimseden saklamaz. |
|
|
Edip Yüksel
O, hiçbir haberi gizlemiyor. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.