Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tekvir 16. Ayet
16. Ayet
Ahmed Hulusi
El Cevar'e, El Künnes'e (yörüngelerinde seyrederken aynı zamanda burçların etki alanlarında dolaşanlar - gezegenler),
|
Ahmed Hulusi
El Cevar'e, El Künnes'e (yörüngelerinde seyrederken aynı zamanda burçların etki alanlarında dolaşanlar - gezegenler), |
|
|
Ali Bulaç
Bir akış içinde yerini alanlara; |
|
|
Bayraktar Bayraklı
-Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun, |
|
Tekvir 16. Ayet
16. Ayet
Diyanet İşleri
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,
|
Diyanet İşleri
(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara, |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O akıp akıp yuvasına girenlere |
|
|
Gültekin Onan
Bir akış içinde yerini alanlara; |
|
|
Hasan Basri Çantay
Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara, |
|
|
İbni Kesir
Akıp akıp yuvalarına girenlere; |
|
|
Muhammed Esed
yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri, |
|
|
Şaban Piriş
Bir akış içinde yerini alanlara. |
|
Tekvir 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere...
|
Suat Yıldırım
Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere... |
|
|
Süleyman Ateş
Akıp gidenlere, dönüp saklananlara, |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Akıp akıp giderek yuvasına girenlere, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
yuvalarına giren yıldız ve gezegenlere, |
|
|
Rashad Khalifa
Precisely running in their orbits. |
|
|
The Monotheist Group
Running in their orbits. |
|
|
Edip-Layth
That run and hide. |
|
|
Ali Rıza Safa
Akarak yerinde kalanlara! |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Akıp giderek (yüzerek) kaybolanlara[1] dikkat edin, |
|
|
Edip Yüksel
Akıp deliklerine girenlere. |
|
|
Erhan Aktaş
Yörüngesinde dönenlere, |
|
|
Mehmet Okuyan
(Yörüngelerinde) akıp gizlenen (gezegen)lere,[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.