Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Suat Yıldırım
Ey müminler! Size nesep ve mekan bakımından yakın olan kafirlerle savaşın, onlar sizde bir ciddiyet ve üstün gayret görsünler. İyi bilin ki Allah, fenalıklardan sakınan müttakilerle beraberdir.
|
Suat Yıldırım
Ey müminler! Size nesep ve mekan bakımından yakın olan kafirlerle savaşın, onlar sizde bir ciddiyet ve üstün gayret görsünler. İyi bilin ki Allah, fenalıklardan sakınan müttakilerle beraberdir. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Süleyman Ateş
Ey inananlar, yakınınızda bulunan kafirlerle savaşın, (onlar), sizde bir katılık bulsunlar. Bilin ki Allah, korunanlarla beraberdir.
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, yakınınızda bulunan kafirlerle savaşın, (onlar), sizde bir katılık bulsunlar. Bilin ki Allah, korunanlarla beraberdir. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Küfre sapanların yakınınızda bulunanlarıyla savaşın. Sizde bir sertlik bulsunlar. Şunu bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Küfre sapanların yakınınızda bulunanlarıyla savaşın. Sizde bir sertlik bulsunlar. Şunu bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! İnkara gömülenler arasından size en yakın (tehdit) oluşturanlara karşı savaşın! Ve sizin şahsınızda sert bir direnişe şahit olsunlar. Hem şunu iyi bilin ki, Allah sorumlu davrananların yanındadır.
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! İnkara gömülenler arasından size en yakın (tehdit) oluşturanlara karşı savaşın! Ve sizin şahsınızda sert bir direnişe şahit olsunlar. Hem şunu iyi bilin ki, Allah sorumlu davrananların yanındadır. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall fight the disbelievers who attack you - let them find you stern - and know that GOD is with the righteous.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall fight the disbelievers who attack you - let them find you stern - and know that GOD is with the righteous. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, fight those who are around you of the rejecters, and let them find strength in you; and know that God is with the righteous.
|
The Monotheist Group
O you who believe, fight those who are around you of the rejecters, and let them find strength in you; and know that God is with the righteous. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, fight the ingrates who gird you about, and let them find strength in you; know that God is with the righteous.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, fight the ingrates who gird you about, and let them find strength in you; know that God is with the righteous. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Nankörlük edenlerin yakınınızda olanlarıyla savaşın; sizde bir katılık bulsunlar. İyi bilin ki, Allah, sorumluluk bilinci taşıyanlarla kesinlikle birliktedir.
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Nankörlük edenlerin yakınınızda olanlarıyla savaşın; sizde bir katılık bulsunlar. İyi bilin ki, Allah, sorumluluk bilinci taşıyanlarla kesinlikle birliktedir. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Yakınınızda bulunan kafirlerle savaşın ki sizde sarsılmaz bir güç olduğunu görsünler. Bilin ki Allah, kendisinden çekinerek korunanlarla beraberdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Yakınınızda bulunan kafirlerle savaşın ki sizde sarsılmaz bir güç olduğunu görsünler. Bilin ki Allah, kendisinden çekinerek korunanlarla beraberdir. |
|
Tevbe 123. Ayet
123. Ayet
Edip Yüksel
Ey iman edenler, sizi kuşatıp saldıran kafirlerle savaşın. Sizde sertlik bulsunlar. Bilin ki ALLAH erdemlilerle beraberdir.
|
Edip Yüksel
Ey iman edenler, sizi kuşatıp saldıran kafirlerle savaşın. Sizde sertlik bulsunlar. Bilin ki ALLAH erdemlilerle beraberdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.