Mealler

/ Mealler / Liste

Tevbe Suresi - 18. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Suat Yıldırım Allah'ın mescitlerini ancak Allah'ı ve ahireti tasdik eden, namazı gereği gibi kılan, zekatı veren ve Allah'tan başka kimseden çekinmeyen müminler bina edip şenlendirir. İşte onlar cennete ve bütün muratlarına kavuşmayı umabilirler.
Suat Yıldırım

Allah'ın mescitlerini ancak Allah'ı ve ahireti tasdik eden, namazı gereği gibi kılan, zekatı veren ve Allah'tan başka kimseden çekinmeyen müminler bina edip şenlendirir. İşte onlar cennete ve bütün muratlarına kavuşmayı umabilirler.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Süleyman Ateş Allah'ın mescidlerini, ancak Allah'a ve ahiret gününe inanan, namazı kılan, zekatı veren ve Allah'tan başka kimseden korkmayanlar şenlendirirler. Onların, doğru yolu bulanlardan olacakları umulur.
Süleyman Ateş

Allah'ın mescidlerini, ancak Allah'a ve ahiret gününe inanan, namazı kılan, zekatı veren ve Allah'tan başka kimseden korkmayanlar şenlendirirler. Onların, doğru yolu bulanlardan olacakları umulur.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın mescitlerini; ancak Allah'a, ahiret gününe inanan, namazı kılan, zekatı veren ve Allah'tan başka kimseden korkmayan kişiler onarır. İşte bunların, hidayete erenlerden olmaları beklenir.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın mescitlerini; ancak Allah'a, ahiret gününe inanan, namazı kılan, zekatı veren ve Allah'tan başka kimseden korkmayan kişiler onarır. İşte bunların, hidayete erenlerden olmaları beklenir.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'ın mescidlerini ancak Allah'a ve Ahiret Günü'ne iman eden, namazı istikametle kılan ve zekatı içinden gelerek veren; dahası Allah'tan başka hiç kimseden korkmayan kişiler ziyaret edip onarabilirler. Nitekim, yalnızca böyleleri doğru yolda olmayı umabilir.
Mustafa İslamoğlu

Allah'ın mescidlerini ancak Allah'a ve Ahiret Günü'ne iman eden, namazı istikametle kılan ve zekatı içinden gelerek veren; dahası Allah'tan başka hiç kimseden korkmayan kişiler ziyaret edip onarabilirler. Nitekim, yalnızca böyleleri doğru yolda olmayı umabilir.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Rashad Khalifa The only people to frequent GOD's masjids are those who believe in GOD and the Last Day, and observe the Contact Prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat), and do not fear except GOD. These will surely be among the guided ones.
Rashad Khalifa

The only people to frequent GOD's masjids are those who believe in GOD and the Last Day, and observe the Contact Prayers (Salat), and give the obligatory charity (Zakat), and do not fear except GOD. These will surely be among the guided ones.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet The Monotheist Group Rather, the temples of God are maintained by he who believes in God and the Last Day, and he upholds the contact prayer, and he contributes towards purification, and is only concerned by God. It is these that will be of the guided ones.
The Monotheist Group

Rather, the temples of God are maintained by he who believes in God and the Last Day, and he upholds the contact prayer, and he contributes towards purification, and is only concerned by God. It is these that will be of the guided ones.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Edip-Layth Rather, the temples of God are maintained by the one who acknowledges God and the Last day, holds the contact prayer, contributes towards betterment, and he does not fear except God. It is these that will be of the guided ones.
Edip-Layth

Rather, the temples of God are maintained by the one who acknowledges God and the Last day, holds the contact prayer, contributes towards betterment, and he does not fear except God. It is these that will be of the guided ones.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Ali Rıza Safa Allah'a yakarış yerlerinin yapımını, yalnızca Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inanan, namazı dosdoğru kılan, zekatı veren ve Allah'tan başkasından korkmayanlar üstlenebilir. İşte onların, doğru yola erişmeleri umut edilebilir.
Ali Rıza Safa

Allah'a yakarış yerlerinin yapımını, yalnızca Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inanan, namazı dosdoğru kılan, zekatı veren ve Allah'tan başkasından korkmayanlar üstlenebilir. İşte onların, doğru yola erişmeleri umut edilebilir.

Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın mescitlerine[1] hizmeti sadece, Allah'a ve ahiret gününe inanıp güvenen, namazı tam kılan, zekatı veren ve Allah'tan başkasından korkmayanlar yapabilirler. Bunların doğru yolda olmaları umulur.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın mescitlerine[1] hizmeti sadece, Allah'a ve ahiret gününe inanıp güvenen, namazı tam kılan, zekatı veren ve Allah'tan başkasından korkmayanlar yapabilirler. Bunların doğru yolda olmaları umulur.

Dip Notlar
Tevbe 18. Ayet 18. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ın mescitlerini, ancak ALLAH'ı ve ahiret gününü onaylayanlar, salatı gözetenler, zekatı verenler ve ALLAH'tan başkasından korkmayanlar sıkça ziyaret ederler. Onlar, doğru yolu bulanlardandır.
Edip Yüksel

ALLAH'ın mescitlerini, ancak ALLAH'ı ve ahiret gününü onaylayanlar, salatı gözetenler, zekatı verenler ve ALLAH'tan başkasından korkmayanlar sıkça ziyaret ederler. Onlar, doğru yolu bulanlardandır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image