Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Fakat Peygamber ile beraberindeki müminler hem mallarıyla, hem de canlarıyla cihad ettiler. Hayırların her türlüsü onlarındır. Felaha erenler de onlardır!
|
Suat Yıldırım
Fakat Peygamber ile beraberindeki müminler hem mallarıyla, hem de canlarıyla cihad ettiler. Hayırların her türlüsü onlarındır. Felaha erenler de onlardır! |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
Fakat Elçi ve onunla beraber inananlar, mallariyle, canlariyle cihadettiler. İşte bütün hayırlar onlarındır ve işte başarıya erenler onlardır.
|
Süleyman Ateş
Fakat Elçi ve onunla beraber inananlar, mallariyle, canlariyle cihadettiler. İşte bütün hayırlar onlarındır ve işte başarıya erenler onlardır. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat resul ve onunla birlikte iman edenler, mallarıyla, canlarıyla didindiler. İşte bunlarındır tüm hayırlar. İşte bunlardır tam kurtulanlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat resul ve onunla birlikte iman edenler, mallarıyla, canlarıyla didindiler. İşte bunlarındır tüm hayırlar. İşte bunlardır tam kurtulanlar. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat, Elçi ve onunla birlikte iman edip mallarıyla ve canlarıyla cihad eden kimseler var ya: işte onları hayırlı sonuçlar beklemektedir; üstelik kurtuluşa erecek olan da onlardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat, Elçi ve onunla birlikte iman edip mallarıyla ve canlarıyla cihad eden kimseler var ya: işte onları hayırlı sonuçlar beklemektedir; üstelik kurtuluşa erecek olan da onlardır. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
As for the messenger and those who believed with him, they eagerly strive with their money and their lives. These have deserved all the good things; they are the winners.
|
Rashad Khalifa
As for the messenger and those who believed with him, they eagerly strive with their money and their lives. These have deserved all the good things; they are the winners. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones.
|
The Monotheist Group
But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
But the messenger and those who acknowledge with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones.
|
Edip-Layth
But the messenger and those who acknowledge with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
Fakat elçi ve Onunla birlikte inananlar, mallarıyla ve canlarıyla çaba gösterdiler. Tüm iyilikler, zaten işte onlarındır. Kurtuluşa erişenler de işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
Fakat elçi ve Onunla birlikte inananlar, mallarıyla ve canlarıyla çaba gösterdiler. Tüm iyilikler, zaten işte onlarındır. Kurtuluşa erişenler de işte onlardır. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ama bu Elçi ve onunla birlikte inanıp güvenmiş olanlar mallarıyla ve canlarıyla mücadele(cihad) etmişlerdir. Bütün iyilikler işte bunlar içindir. Umduklarına kavuşacak olanlar da işte bunlardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Ama bu Elçi ve onunla birlikte inanıp güvenmiş olanlar mallarıyla ve canlarıyla mücadele(cihad) etmişlerdir. Bütün iyilikler işte bunlar içindir. Umduklarına kavuşacak olanlar da işte bunlardır. |
|
Tevbe 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
Fakat elçi ve beraberinde bulunanlar, paralarıyla ve canlarıyla cihat ettiler. Tüm iyilikleri onlar hak etmiştir. Kazananlar onlardır.
|
Edip Yüksel
Fakat elçi ve beraberinde bulunanlar, paralarıyla ve canlarıyla cihat ettiler. Tüm iyilikleri onlar hak etmiştir. Kazananlar onlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.