Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tevbe 96. Ayet
96. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerinden razı olasınız diye, size karşı Allah'a nice yeminler edecekler... Bilesiniz ki siz onlardan hoşnut olsanız bile, o yoldan çıkmış, o pis güruhtan Allah asla razı olmaz.
|
Suat Yıldırım
Kendilerinden razı olasınız diye, size karşı Allah'a nice yeminler edecekler... Bilesiniz ki siz onlardan hoşnut olsanız bile, o yoldan çıkmış, o pis güruhtan Allah asla razı olmaz. |
|
Tevbe 96. Ayet
96. Ayet
Süleyman Ateş
Size yemin ediyorlar ki kendilerinden razı olasınız. Siz onlardan razı olsanız bile Allah, yoldan çıkan topluluktan razı olmaz.
|
Süleyman Ateş
Size yemin ediyorlar ki kendilerinden razı olasınız. Siz onlardan razı olsanız bile Allah, yoldan çıkan topluluktan razı olmaz. |
|
Tevbe 96. Ayet
96. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerinden hoşnut olasınız diye karşınızda yemin ediyorlar. Siz onlardan razı olsanız da Allah, yoldan sapmış bir topluluktan razı olmaz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerinden hoşnut olasınız diye karşınızda yemin ediyorlar. Siz onlardan razı olsanız da Allah, yoldan sapmış bir topluluktan razı olmaz. |
|
Tevbe 96. Ayet
96. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ediyorlar. Bilmiyorlar ki, siz kendilerinden razı olsanız dahi Allah yoldan sapmış bir topluluktan asla razı olmayacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Kendilerinden razı olasınız diye size yemin ediyorlar. Bilmiyorlar ki, siz kendilerinden razı olsanız dahi Allah yoldan sapmış bir topluluktan asla razı olmayacaktır. |
|
Tevbe 96. Ayet
96. Ayet
Rashad Khalifa
They swear to you, that you may pardon them. Even if you pardon them, GOD does not pardon such wicked people.
|
Rashad Khalifa
They swear to you, that you may pardon them. Even if you pardon them, GOD does not pardon such wicked people. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.