Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Muhakkak ki ziyandayız!" |
|
Vakıa 66. Ayet
66. Ayet
Ali Bulaç
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık."
|
Ali Bulaç
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık." |
|
Vakıa 66. Ayet
66. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz.
|
Bayraktar Bayraklı
- Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz. |
|
|
Diyanet İşleri
"Muhakkak biz çok ziyandayız!" |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde biz çok ziyandayız |
|
Vakıa 66. Ayet
66. Ayet
Gültekin Onan
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık."
|
Gültekin Onan
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık." |
|
Vakıa 66. Ayet
66. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Şöyle derdiniz:) "Biz hakıykaten ağır borca uğratılmışızdır".
|
Hasan Basri Çantay
(Şöyle derdiniz:) "Biz hakıykaten ağır borca uğratılmışızdır". |
|
|
İbni Kesir
Doğrusu borç altına girdik, |
|
|
Muhammed Esed
"Eyvah, mahvolduk! |
|
|
Şaban Piriş
(66-67) -Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz. |
|
|
Suat Yıldırım
"Eyvah! Emeklerimiz boşa gitti." |
|
|
Süleyman Ateş
"Biz borçlandık, (yaptığmız masraflar boşa gitti)!" |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık." |
|
|
Mustafa İslamoğlu
"Eyvah, borçlu çıkan yine biz olduk! |
|
|
Rashad Khalifa
"We lost. |
|
|
The Monotheist Group
"We are lost." |
|
|
Edip-Layth
"We are lost." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Aslında, gerçekten çok şey yitirdik!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
"Emeklerimiz yok oldu; |
|
|
Edip Yüksel
"Borca girdik." |
|
|
Erhan Aktaş
Gerçekten borçlandık; |
|
Vakıa 66. Ayet
66. Ayet
Mehmet Okuyan
(65, 66, 67) Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da "Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!" diyerek şaşar kalırdınız.
|
Mehmet Okuyan
(65, 66, 67) Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da "Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!" diyerek şaşar kalırdınız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.