Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Ahmed Hulusi
Eğer sözünüzde sadıksanız, onu (ölümü) geri çevirsenize (Sünnetullah yoksa yapın bunu)!
|
Ahmed Hulusi
Eğer sözünüzde sadıksanız, onu (ölümü) geri çevirsenize (Sünnetullah yoksa yapın bunu)! |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Ali Bulaç
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
|
Ali Bulaç
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize. |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Şayet siz yaptıklarınızın karşılığını görmeyecekseniz, eğer doğru iseniz o çıkmakta olan canı geri çevirsenize.
|
Bayraktar Bayraklı
- Şayet siz yaptıklarınızın karşılığını görmeyecekseniz, eğer doğru iseniz o çıkmakta olan canı geri çevirsenize. |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Diyanet İşleri
(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
|
Diyanet İşleri
(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize! |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
onu giri çevirseniz a! da'vanızda doğru iseniz |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Gültekin Onan
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
|
Gültekin Onan
Eğer doğru söylüyorsanız, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize. |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onu (ta boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...
|
Hasan Basri Çantay
Onu (ta boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız... |
|
|
İbni Kesir
Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz. |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Muhammed Esed
o (bitip tükenen hayatı) geri döndürebilir misiniz, eğer iddianızda haklı iseniz?
|
Muhammed Esed
o (bitip tükenen hayatı) geri döndürebilir misiniz, eğer iddianızda haklı iseniz? |
|
|
Şaban Piriş
Onu geri çeviriniz... Doğru söyleyenlerden iseniz... |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Suat Yıldırım
İddianızda tutarlı iseniz, çıkmakta olan o ruhu geri döndürsenize!
|
Suat Yıldırım
İddianızda tutarlı iseniz, çıkmakta olan o ruhu geri döndürsenize! |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Süleyman Ateş
(Bu sözünüzde doğru iseniz) o (çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize!
|
Süleyman Ateş
(Bu sözünüzde doğru iseniz) o (çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize! |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize. |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(haydi) hayatı ona geri döndürün; tabi ki eğer (inancınızda) sadıksanız.
|
Mustafa İslamoğlu
(haydi) hayatı ona geri döndürün; tabi ki eğer (inancınızda) sadıksanız. |
|
|
Rashad Khalifa
why do you not restore (your soul), if you are truthful? |
|
|
The Monotheist Group
Then return it, if you are truthful? |
|
|
Edip-Layth
Then return it, if you are truthful? |
|
|
Ali Rıza Safa
Onu geri döndürsenize; eğer doğruyu söylüyorsanız? |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ve iddianızda samimi iseniz o canı geri çevirirsiniz. |
|
|
Edip Yüksel
Onu geri çevirsenize, eğer doğru sözlü iseniz? |
|
|
Erhan Aktaş
Eğer doğrulardansanız, onu[1] geri çevirmeniz gerekmez mi? |
|
Vakıa 87. Ayet
87. Ayet
Mehmet Okuyan
(86, 87) Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz,[1] doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize!
|
Mehmet Okuyan
(86, 87) Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz,[1] doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.