Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Vakıa 65. Ayet
65. Ayet
Suat Yıldırım
Eğer isteseydik onu kuru çöp haline getirirdik, siz de şaşıp kalır, pişman olurdunuz:
|
Suat Yıldırım
Eğer isteseydik onu kuru çöp haline getirirdik, siz de şaşıp kalır, pişman olurdunuz: |
|
|
Süleyman Ateş
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık, sızlanıp dururdunuz: |
|
Vakıa 65. Ayet
65. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dileseydik, onu kuru bir çöp haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye:
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dileseydik, onu kuru bir çöp haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye: |
|
Vakıa 65. Ayet
65. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer dileseydik, onu çürüyüp un ufak olmuş bir ahşap kalıntısına çevirirdik de, şaşakalır (ve derdiniz ki):
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer dileseydik, onu çürüyüp un ufak olmuş bir ahşap kalıntısına çevirirdik de, şaşakalır (ve derdiniz ki): |
|
|
Rashad Khalifa
If we will, we can turn it into hay. Then you will lament: |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.