Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Vakıa 44. Ayet
44. Ayet
Ahmed Hulusi
(Ki o gölge) ne serindir ve ne de kerim (cömertçe getirisi olan)!
|
Ahmed Hulusi
(Ki o gölge) ne serindir ve ne de kerim (cömertçe getirisi olan)! |
|
|
Ali Bulaç
Ki o, ne serindir, ne ferahlatıcı (kerim). |
|
Vakıa 44. Ayet
44. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı.
|
Bayraktar Bayraklı
- İçlerine işleyen bir ateş ve kaynar su içinde serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar. Çünkü onlar bundan önce, varlık içinde sefahete dalmışlardı. Büyük günahı işlemekte ısrar edip dururlardı. |
|
Vakıa 44. Ayet
44. Ayet
Diyanet İşleri
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifiri bir gölge içinde!.
|
Diyanet İşleri
(42-44) Onlar, iliklere işleyen bir ateş ve bir kaynar su içindedirler. Ne serin ve ne de yararlı olan zifiri bir gölge içinde!. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne serin ne de kerim |
|
|
Gültekin Onan
Ki o, ne serindir, ne ferahlatıcı (kerim). |
|
|
Hasan Basri Çantay
Ki (o gölge) ne serin, ne de faideli değildir. |
|
|
İbni Kesir
Ne serindir, ne de hoştur. |
|
|
Muhammed Esed
ne serinleten, ne de rahatlatan (bir gölge). |
|
|
Şaban Piriş
Serinlik yok, bağış yok. |
|
Vakıa 44. Ayet
44. Ayet
Suat Yıldırım
(43-44) Ne serin, ne de faydalı olmayan, kapkara duman tabakası altındadırlar.
|
Suat Yıldırım
(43-44) Ne serin, ne de faydalı olmayan, kapkara duman tabakası altındadırlar. |
|
|
Süleyman Ateş
Ki ne serindir, ne faydalı. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ne serindir ne de cömert. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
ne serinletici, ne de rahatlatıcı... |
|
|
Rashad Khalifa
Never cool, never tolerable. |
|
|
The Monotheist Group
Neither cool, nor helpful. |
|
|
Edip-Layth
Neither cool, nor helpful. |
|
|
Ali Rıza Safa
Serinletmez; zaten bir sunu değildir. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Orası ne serinletir ne de rahatlık yüzü gösterir. |
|
|
Edip Yüksel
Ne soğuktur, ne de yararlı. |
|
|
Erhan Aktaş
Serin olmayan, faydası olamayan! |
|
Vakıa 44. Ayet
44. Ayet
Mehmet Okuyan
(42, 43, 44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su ile serinliği de rahatlatması da olmayan zifiri bir karanlığın içinde olacaklardır.
|
Mehmet Okuyan
(42, 43, 44) (Onlar) içlerine işleyen bir ateş ve kaynar su ile serinliği de rahatlatması da olmayan zifiri bir karanlığın içinde olacaklardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.