Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Ahmed Hulusi
"Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"
|
Ahmed Hulusi
"Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!" |
|
|
Ali Bulaç
"Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!" |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Diyanet İşleri
"Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!"
|
Diyanet İşleri
"Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!" |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni |
|
|
Gültekin Onan
"Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin." |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Gerçek, ben Rabbinize iman etdim. İşte bunu benden duyun".
|
Hasan Basri Çantay
"Gerçek, ben Rabbinize iman etdim. İşte bunu benden duyun". |
|
|
İbni Kesir
Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin. |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Muhammed Esed
"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"
|
Muhammed Esed
"(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!" |
|
|
Şaban Piriş
Şüphesiz ben, Rabbi'nize iman ettim, beni dinleyin! |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
"Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!"
|
Suat Yıldırım
"Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!" |
|
|
Süleyman Ateş
"Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin." |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!" |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum: artık beni dinleyin!"
|
Mustafa İslamoğlu
İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum: artık beni dinleyin!" |
|
|
Rashad Khalifa
"I have believed in your Lord; please listen to me." |
|
|
The Monotheist Group
"I have believed in your Lord, so listen to me!" |
|
|
Edip-Layth
"I have acknowledged your Lord, so listen to me!" |
|
|
Ali Rıza Safa
"Aslında, ben, Efendinize inandım; artık beni duyun!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
İşte ben Rabbinize inandım; beni dinleyin." |
|
|
Edip Yüksel
"Ben sizin Efendinizi onayladım; lütfen beni dinleyin." |
|
|
Erhan Aktaş
"Ben, sizin de Rabb'iniz olana inandım. Beni dinleyin!" |
|
Yasin 25. Ayet
25. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ben Rabbinize güvendim; siz de beni dinleyin (ve O'na güvenin)!"
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ben Rabbinize güvendim; siz de beni dinleyin (ve O'na güvenin)!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.