Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Ahmed Hulusi
Görmediler mi ki onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki; gidenlerin hiçbiri geri dönmeyecek onlara!
|
Ahmed Hulusi
Görmediler mi ki onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki; gidenlerin hiçbiri geri dönmeyecek onlara! |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Ali Bulaç
Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler.
|
Ali Bulaç
Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler.
|
Bayraktar Bayraklı
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Diyanet İşleri
Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi; onların artık kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi?
|
Diyanet İşleri
Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi; onların artık kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Baksalar a kendilerinden evvel ne kadar karnlar helak etmişiz, onlar hiç onlara dönüp gelmiyorlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Baksalar a kendilerinden evvel ne kadar karnlar helak etmişiz, onlar hiç onlara dönüp gelmiyorlar |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Gültekin Onan
Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler.
|
Gültekin Onan
Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Hasan Basri Çantay
Kendilerinden evvel nice nesilleri helak etdiğimiz, bunların birdaha onlara dönmez (ümmet) ler olduklarını (müşrikler) gör (ür gibi bil) mediler mi?
|
Hasan Basri Çantay
Kendilerinden evvel nice nesilleri helak etdiğimiz, bunların birdaha onlara dönmez (ümmet) ler olduklarını (müşrikler) gör (ür gibi bil) mediler mi? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
İbni Kesir
Görmüyorlar mı ki; kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Ve onlar, bir daha kendilerine dönemezler.
|
İbni Kesir
Görmüyorlar mı ki; kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Ve onlar, bir daha kendilerine dönemezler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Muhammed Esed
Kendilerinden önce kaç nesli yok ettiğimizi; (ve) bu (yok olup gide)nlerin bir daha onlara dönüp gelemeyeceklerini görmüyorlar mı?
|
Muhammed Esed
Kendilerinden önce kaç nesli yok ettiğimizi; (ve) bu (yok olup gide)nlerin bir daha onlara dönüp gelemeyeceklerini görmüyorlar mı? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Şaban Piriş
Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmüyorlar mı? Onlara bir daha geri dönemezler.
|
Şaban Piriş
Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmüyorlar mı? Onlara bir daha geri dönemezler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerinden önce nice nesilleri imha ettiğimizi ve onların da kendilerine dönmediğini görmezler miydi?
|
Suat Yıldırım
Kendilerinden önce nice nesilleri imha ettiğimizi ve onların da kendilerine dönmediğini görmezler miydi? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Süleyman Ateş
Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik; onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler?
|
Süleyman Ateş
Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik; onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlardan önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmezler mi? Ki onlar kendilerine dönüp gelemeyecekler;
|
Mustafa İslamoğlu
Onlardan önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmezler mi? Ki onlar kendilerine dönüp gelemeyecekler; |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Rashad Khalifa
Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?
|
Rashad Khalifa
Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
Did they not see how many generations We destroyed before them, do they not go back to them?
|
The Monotheist Group
Did they not see how many generations We destroyed before them, do they not go back to them? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Edip-Layth
Did they not see how many generations We destroyed before them; do they not go back to them?
|
Edip-Layth
Did they not see how many generations We destroyed before them; do they not go back to them? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Ali Rıza Safa
Kendilerinden önceki nice kuşakları yıkıma uğrattığımızı ve onların bir daha asla geri dönmeyeceklerini görmüyorlar mı?
|
Ali Rıza Safa
Kendilerinden önceki nice kuşakları yıkıma uğrattığımızı ve onların bir daha asla geri dönmeyeceklerini görmüyorlar mı? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Görmediler mi ki kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik. O nesiller bunlara dönemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Görmediler mi ki kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik. O nesiller bunlara dönemezler. |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
|
Edip Yüksel
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Erhan Aktaş
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve bir daha geri dönemediklerini düşünmezler mi?
|
Erhan Aktaş
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve bir daha geri dönemediklerini düşünmezler mi? |
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlar (müşrikler), kendilerinden önce nice toplumları helak ettiğimizi, onların (eskilerin), diğerlerine (yaşayanlara) tekrar dönmediklerini hiç mi düşünmediler!
|
Mehmet Okuyan
Onlar (müşrikler), kendilerinden önce nice toplumları helak ettiğimizi, onların (eskilerin), diğerlerine (yaşayanlara) tekrar dönmediklerini hiç mi düşünmediler! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.