Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yasin 37. Ayet
37. Ayet
Suat Yıldırım
Onlara bir delil de gecedir ki, Biz ondan gündüzü sıyırıp soyarız, birden karanlığa gömülürler...
|
Suat Yıldırım
Onlara bir delil de gecedir ki, Biz ondan gündüzü sıyırıp soyarız, birden karanlığa gömülürler... |
|
Yasin 37. Ayet
37. Ayet
Süleyman Ateş
Gece de onlar için bir ayettir. Gündüzü ondan soyup, alırız, birden onlar karanlıkta kalıverirler.
|
Süleyman Ateş
Gece de onlar için bir ayettir. Gündüzü ondan soyup, alırız, birden onlar karanlıkta kalıverirler. |
|
Yasin 37. Ayet
37. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler. |
|
Yasin 37. Ayet
37. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Gecede de onlar için bir ders vardır: Biz ondan gündüzün ışığını çekip alırız da, onlar aniden karanlıkta kalakalır.
|
Mustafa İslamoğlu
Gecede de onlar için bir ders vardır: Biz ondan gündüzün ışığını çekip alırız da, onlar aniden karanlıkta kalakalır. |
|
Yasin 37. Ayet
37. Ayet
Rashad Khalifa
Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.
|
Rashad Khalifa
Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.