Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yasin 43. Ayet
43. Ayet
Suat Yıldırım
Şayet dileseydik onları boğardık. Ne feryatlarına koşan bir kimse bulabilir, ne de başka türlü kurtarılırlardı.
|
Suat Yıldırım
Şayet dileseydik onları boğardık. Ne feryatlarına koşan bir kimse bulabilir, ne de başka türlü kurtarılırlardı. |
|
Yasin 43. Ayet
43. Ayet
Süleyman Ateş
Dilesek onları (suda) boğarız, ne kendilerine imdad (eden) olur, ne de kurtarılırlar.
|
Süleyman Ateş
Dilesek onları (suda) boğarız, ne kendilerine imdad (eden) olur, ne de kurtarılırlar. |
|
Yasin 43. Ayet
43. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dilersek onları boğarız. Bu durumda ne kendileri için feryat eden olur ne de kurtarılırlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer dilersek onları boğarız. Bu durumda ne kendileri için feryat eden olur ne de kurtarılırlar. |
|
Yasin 43. Ayet
43. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Dilersek onları suda boğabiliriz; bu takdirde imdatlarına kimse yetişemez ve onlar kurtarılamazlar da;
|
Mustafa İslamoğlu
Dilersek onları suda boğabiliriz; bu takdirde imdatlarına kimse yetişemez ve onlar kurtarılamazlar da; |
|
Yasin 43. Ayet
43. Ayet
Rashad Khalifa
If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.
|
Rashad Khalifa
If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.