Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım Eğer dileseydik gözlerini dümdüz, silme kör ederdik, o zaman yola dökülür, hidayete ulaşmak için yarışırlardı. Fakat o takdirde nasıl görebilirlerdi?
Suat Yıldırım

Eğer dileseydik gözlerini dümdüz, silme kör ederdik, o zaman yola dökülür, hidayete ulaşmak için yarışırlardı. Fakat o takdirde nasıl görebilirlerdi?

Yasin 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş Dilesek gözlerini silerdik de yola dökülürlerdi, ama nasıl görecekler?
Süleyman Ateş

Dilesek gözlerini silerdik de yola dökülürlerdi, ama nasıl görecekler?

Yasin 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dilesek, gözlerini siler, onları elbette kör ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl görecekler?
Yaşar Nuri Öztürk

Dilesek, gözlerini siler, onları elbette kör ederiz. O zaman yola koyulmak isterler ama nasıl görecekler?

Yasin 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu Eğer (Ademoğlu'nu iradesiz yaratmak) isteseydik, onların görüp kavrama yeteneklerini iyice köreltirdik de (hayvanlar gibi) yoldan (çıkmak için) yarışırlardı. O takdirde (doğruyu) nereden, nasıl görebileceklerdi?
Mustafa İslamoğlu

Eğer (Ademoğlu'nu iradesiz yaratmak) isteseydik, onların görüp kavrama yeteneklerini iyice köreltirdik de (hayvanlar gibi) yoldan (çıkmak için) yarışırlardı. O takdirde (doğruyu) nereden, nasıl görebileceklerdi?

Yasin 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa If we will, we can veil their eyes and, consequently, when they seek the path, they will not see.
Rashad Khalifa

If we will, we can veil their eyes and, consequently, when they seek the path, they will not see.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image